“疯狂?”
“他当然不愿意直说。但按照史料记载,休斯疯得像只喜鹊,老阿什普尔也是,他女儿根本就该进疯人院。他说演化压力将迫使维瑞克做出某种‘跳跃’行为。对,他用就是‘跳跃’二字。”
“演化压力?”
“是,”安德莉亚把串好老虎虾拿到火盆边,“他谈论企业就好像它们是动物。”
吃过晚饭,两人外出散步。玛丽发觉自己偶尔会拼命去感知她想象中维瑞克监控机制,但安德莉亚用她贯热情和理智
五点钟,阿兰打电话确认她按他要求金额准备钱款,她感觉到他贪婪,尽量控制住内心反感。她把地址仔细抄在张名片背面,名片来自罗伯茨画廊里皮卡德桌上。十分钟后,安德莉亚下班回到家,玛丽很高兴阿兰打来电话时安德莉亚不在。
她看着安德莉亚撑开厨房窗户,用是本蓝封面旧书:第六版《简明牛津英语词典》第二卷。安德莉亚在石头窗台上支个三合板架子,宽度足够放下她藏在水槽底下小火盆。她忙着把方方黑色木炭整齐地码放在网格架上。“今天和别人谈到你雇主。”她把火盆放在三合板架子上,用炉子上点火枪点燃绿色引火混合物,“尼斯那位老学究正好过来。他很困惑,不明白兴趣为什集中在约瑟夫・维瑞克身上,但他也是头好色老山羊,所以非常乐意陪聊天。”
玛丽站在她身旁,看着几乎看不见火苗舔舐着木炭。
“他总是说着说着就要提到泰瑟尔-阿什普尔,”安德莉亚继续道,“还有休斯。休斯是美国人,活跃于二十世纪中后期。书里也提到他,算是维瑞克原始版本。没想到泰瑟尔-阿什普尔已经开始解体……”她回到厨台前,打开装六只大老虎虾口袋。
“他们是法裔澳大利亚人对吧?记得看过个纪录片。他们拥有最大轨道站之?”
“自由彼岸。教授说已经卖掉。老阿什普尔个女儿不知怎控制住整个商业实体,而这女人越来越不正常,宗族生意江河日下。事情发生在过去这七年之间。”
“看不出这和维瑞克有什关系。”玛丽看着安德莉亚用竹签串起每只老虎虾。
“你看法和样。教授坚持认为维瑞克和泰瑟尔-阿什普尔都是走错时代怪物,观察它们能学到企业演化知识。反正他说服们位资深编辑……”
“关于维瑞克,他说什?”
“他说维瑞克疯狂会以另种形式呈现。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。