师参谋长报告说,石油库被炸起火,猛烈大火淹没
集团军司令部
指挥所,师部同集团军司令员失去
联系,看来那里
人并没有完全牺牲,透过大火和浓烟可以看见
些人站在岸边。但是无论是从陆地,还是从伏尔加河上乘小船都无法接近他们,因为伏尔加河上也在着火。巴秋克带领司令部警卫连沿河岸赶到火灾现场去
。他试图把流动
大火引开,帮助站在岸边
人们从大火包围中摆脱出来。
扎哈罗夫听师参谋长
报告,说:“请转告崔可夫,如果他还活着,请转告崔可夫……”他说着,沉默下来。
长久停顿使得女话务员颇为惊异,她等待着将军那断断续续
嘶哑
声音,小心翼翼地抬眼望
望扎哈罗夫,只见他站在那里,用手帕擦拭着泪水。
这天夜里,有40名司令部指挥人员在坍塌掩蔽部里被大火烧死。
克雷莫夫是在石油
什地方……
崔可夫察觉到参谋长目光,便朝他笑
笑,抬手在空中划
个大圆圈,说道:“见鬼,漂亮极
,啊?”
在斯大林格勒方面军司令部驻扎扎沃尔日耶镇上,从红色花园可以清楚地看见这场大火
火光。方面军参谋长扎哈罗夫中将
接到有关大火
消息,便将此事报告
叶廖缅科。司令员要求扎哈罗夫亲自到通信站去
趟,同崔可夫通话。扎哈罗夫气喘吁吁地沿着
条小路跑去。
名副官打着手电筒为他开路,不时地提醒他:“当心点儿,中将同志。”
边用手拨开悬在小道上方
苹果树枝。远方
火光照亮
棵棵树干,在地上映下许多玫瑰色斑点。这模模糊糊
亮光使人们心头充满不安。四周静悄悄
,只有哨兵们
低声喊叫偶尔打破这里
寂静气氛,这种寂静使那些无声
苍白火光产生某种独特
令人忧虑
力量。
在通信站里,个值班
女话务员望着气喘吁吁
扎哈罗夫,报告说,同崔可夫
通信联络中断,无论是有线电话、电报还是无线电话都联系不通……
“同各师有联系吗?”扎哈罗夫断断续续地问。
“刚刚同巴秋克师取得联系,中将同志。”
“快接通,快点!”
女话务员不敢抬眼打量扎哈罗夫,她深知脾气古怪、易于动怒中将随时可能发火,于是她突然高兴地说:“是,请讲话,中将同志。”她把话筒递给扎哈罗夫。
同扎哈罗夫通话是师参谋长。他同女话务员
样,怯生生地听着方面军参谋长粗大
喘气声和威严
声音。
“你们那里出什事
,快报吿
下。同崔可夫有联系吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。