“嗨,那里有什,空话连篇,空话连篇。”斯特拉姆说着,腼腆起来,感到很幸福。来开会时,个想法困扰着他,使他激动不安:谁会读他论文,他们将会对它说些什?要是突然间谁也没有读过呢?
听到切佩任话以后,他马上充满信心——今天将要谈论只有关于他和他论文。
希沙科夫站在边上,斯特拉姆想对切佩任说许多许多话,想告诉他从未当着外人、特别是当着希沙科夫面说过话。
见到希沙科夫,斯特拉姆总会想起格列布。乌斯宾斯基句玩笑话:“金字塔大水牛r
希沙科夫那正方形肉团团脸、傲慢多肉大嘴、指甲光滑胖手指、银灰色敦实强壮平头、做工考究西服——所有这些使斯特拉姆感到压抑。每次见到希沙科夫,他都会产生个念头:“他会认出吗?”“会打招呼吗?”当希沙科夫慢吞吞用多肉嘴唇说出似乎也是肉鼓鼓话时,他面生自己气,面感到高兴。
白和谢顶、长着对大眼睛和目光锐利小眼睛、宽脑门和窄脑门人们都聚在起,感受到种生活中曾有过平凡而又崇高意境。那潮湿褥单,那存放在不生炉子屋子里潮湿书页,那穿着翻起领子大衣所作讲义,那用冻得通红手写下公式,那用发粘土豆和烂圆白菜叶做莫斯科凉拌菜,为各种票证所作忙乱,因登记咸鱼和定量供应外植物油引起烦恼——所有这切突然间全被拋到脑后。熟人们相见都大声问好。
斯特拉姆见到同希沙科夫院士站在起切佩任。
“德米特里。彼得罗维奇!德米特里。彼得罗维奇!”斯特拉姆盯着他可爱脸庞,重复道。切佩任拥抱他。
“您孩子们从前线给您写信吗?”斯特拉姆问。
“您好哇!写,他们写。”
“傲慢公牛!”有次,谈到希沙科夫时斯特拉姆对索科洛夫说,“在他面前总发怵,好像小地方犹太人面对骑兵上校似。”
“可您得想想,”索科洛夫说,“他出名是因为相片结果显现时,竟
根据切佩任没有笑容而是皱着眉头表情,斯特拉姆明白,他已经知道托利亚死讯。
“维克托。帕夫洛维奇,”他说,“请向您妻子转达问候,深切问候。和娜杰日达。费奥多罗夫娜。”
切佩任立刻又说:
“读您论文,很有意思,相当出色,比想像还要出色。您知道吗,比们现在能够想像到更有意思。”
他亲亲斯特拉姆前额。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。