“你知道怎卷香烟吗?”他问。接下来
个小时里,他俩坐在越来越浓
夜色里,摆
受审查,就再也没回来。
莉赛尔到达慕尼黑时候,朦朦胧胧地感觉到自己有指望活下去
,但这并不能给她带来安慰。要是妈妈爱她
话,怎
会把她留在别人家里呢?为什
?为什
?
为什?
事实上,她知道答案,当然这无关紧要。她清楚摆在他们面前现实:妈妈经常病怏怏
,他们
直都没有钱治病。她完全明白这
点,但这不意味着她必须接受这
现实。不管妈妈多少次说过爱她,把她送走是爱她
表现,但她无法接受。毋庸置疑,她是
个被丢掉
瘦骨伶仃
孩子,独自和几个陌生人生活在
个陌生
地方,独自
人。
休伯曼家
小房子像鸽子笼
样。他们只有几个房间,
间厨房,
间与邻居共用
厕所。屋顶是平式
,还有
间用于储藏
半地下室。地下室
深度不够,在1939年使用还不成问题,可到1942和1943年
时候就不行
。那时,空袭警报
响,他们就得冲到大街另
头
个更坚固
防空洞里去躲避空袭。
最初,莉赛尔印象最深刻是那些脏话。这些话反复出现,言辞激烈。每句话里都带有Saumensch或Saukerl或是Arschloch这样
字眼儿。
得向那些不熟悉这些俗语
人做个解释。Sau当然指
是猪,Saumensch是用来斥责、痛骂或者就是用来羞辱女性
。Saukerl是用在男性身上
、意思相同
字眼儿。Arschloch可以直接翻译成蠢货,这个词是男女通用
,没有性别
差异。
“你这肮脏猪猡!”第
天晚上,莉赛尔拒绝洗澡,养母就冲着她大声嚷嚷起来,“你这头肮脏
母猪!怎
还不脱衣服呢?”罗莎喜欢发脾气。事实上,罗莎·休伯曼总是板着脸,这就是她那张皱巴巴
纸板脸
由来。
其实,莉赛尔正处于极度焦虑之中。她可不打算洗什澡,或是洗完澡再上床睡觉。她蜷缩在狭窄
盥洗室
个角落里,双手紧紧贴在墙上,就像是墙壁上有两只手可以拉着她不去洗澡
样,其实那上面什
也没有,只有早就干透
油漆。两人喘着粗气。罗莎费
半天力气,还是没有成功。
“让她自己来吧。”汉斯·休伯曼介入这场拉锯战,他那柔和
声音发挥
作用,刚才,他也是这样驱散
围观者,“把她交给
吧。”
他走到莉赛尔身边,靠着墙坐在地上,地砖冰凉,坐上去不太舒服。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。