“快走,小母猪!”
他推搡着她走到篱笆边,把空口袋搭在铁丝网上翻过去,紧紧跟在其他人后面。鲁迪爬上离他最近
棵树,开始朝下扔苹果。莉赛尔站在树下,把苹果装进口袋。口袋装满后,他们发现
另
个问题。
“们怎
从篱笆上翻回去呢?”
答案有,他们注意到阿瑟·伯格正在爬上离他最近
篱笆桩。“那儿
铁丝要牢实些。”鲁迪看出来
。他把口袋先扔过篱笆,再让莉赛尔过去,最后自己
下跳到她
莉赛尔说得更明确点。“偷
两本书。”阿瑟对此大加嘲讽,脸上
粉刺都笑得挤到
起。
“你可不能拿书当饭吃,甜心。”
他们在田里侦察番苹果树,这些树歪歪扭扭地栽
长串。阿瑟·伯格下
命令。“等等,”他说,“别碰着篱笆。被篱笆钩住就要掉队
,懂吗?”孩子们点头或应声以示明白。“第二,
个人上树,
个人在树下,再找个人来把苹果收拢到
堆。”他搓着两只手。他喜欢这样发号施令,“第三,要是看见有人过来,就大吼
声,声音要大得能吵醒死人——然后
们
起逃走。听明白
吗?”“明白。”大伙齐声说。
两个初次偷苹果者悄悄话
“莉赛尔——你肯定吗?你还想跟着他们干吗?”
腔滑调,“安德尔,是不是她揍你弟弟
顿?”他们打
那场架可是尽人皆知。
另个男孩——又瘦又小
个——他留着蓬乱
金发,皮肤白皙,向这边瞧瞧。“
想就是她。”
鲁迪证实这
点。“是她。”
安迪·舒马克走过来上上下下打量着她,思索阵后,突然笑起来。“干得好,孩子。”他甚至拍
拍她
后背,碰到
她瘦削
肩胛骨。“要是换
,
得抽他
顿鞭子。”
阿瑟走到鲁迪跟前。“你就是那个所谓杰西·欧文斯?”
“瞧瞧那些铁丝网,鲁迪,太高。”
“别,别那样,瞧,你得把口袋搭在篱笆上。看到吗?像他们
样。”
“好吧。”
“那就干吧?”
“不行!”
阵迟疑,“鲁迪,
——”
鲁迪点点头。
“很明显,”阿瑟说,“你是个白痴——不过,是和们同类
白痴。来吧!”
他们就这样入伙。
他们到达田边时,有人扔给莉赛尔和鲁迪每人只大口袋。阿瑟·伯格紧紧捏着他
粗麻布口袋,伸手捋捋本来就服服帖帖
头发。“你们俩谁偷过东西?”
“当然是,”鲁迪申明,“
直都在偷东西。”他
话听上去可不那
令人信服。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。