这件事在报纸上引起小小
轰动。对
指控是重婚罪,不过报上并没有披露细节,所有内幕都得靠哈特去挖掘
。
“是这样,”那天晚上哈特在人行道上说,“那老兄离开
他在图那普纳
第
个老婆,然后来到
西班牙港。他们生不出孩子。他在这儿
直觉得很伤心,很压抑。然后他又走
,在卡罗尼找
个姑娘,让她有
个孩子。卡罗尼人从不在这种事上凑合,所以只好和那姑娘结
婚。”
“可他为什又离开
她?”埃多斯问。
“为做条汉子,和咱哥们在
起。”
[1]种单人纸牌游戏,英文(Patience)
字面意思为“耐心”。
嘴里永远叼着根香烟。他几乎成处固定
风景。
后来,他又不见。他本来正和
帮朋友在他屋里打牌,突然起身说:“
去上趟厕所。”
他们就四个月再没见到他。
等他回来时,人长胖点,不过脾气也变坏不少。这次口音可完全美国化
。为
完成那模仿,他开始同孩子们亲近起来。他在街上招呼他们,给他们钱买口香糖和巧克力。他喜欢轻拍他们
脑袋,给他们忠告。
他第三次离开又回来后,在自己房间里为这条街所有
孩子(或用他
话说,“小家伙们”)举办
场盛大
聚会。他买
好几箱可口可乐、百事可乐和差不多
蒲式耳
糕点。
[2]英美制容量单位,1蒲式耳约为35升。
后来,那个住在米格尔街四十五号警官查尔斯来
,把抓
起来。
“别胡来,。”查尔斯警官说。
但是没明白他暗示。
“怎回事,伙计?
可什
也没做呀。”
查尔斯警官便告诉他。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。