,并尽可能生动有趣。
有时候故事细节自相矛盾,但希望这些细节为们展现出幅世界在某时刻图景。重述这些故事时候,试着想象自己是在极其久远以前,在这些故事诞生、第次被讲述土地上。也许是个极寒夜晚,在北极极光下,又或者是坐在无休无止仲夏日里,面对着群听众,他们急切地想知道托尔都做些什、彩虹是什做成、他们该如何度过人生,还有,糟糕酸诗来自何处。
当写完整个故事,回过头再看时,很惊讶。因为这切就像个旅程,由冰火之中,万物开始;由冰火之中,万物终结。这路走来,们遇上很多角色,每个都各有特性,见过次便再难以忘记,比如洛基、托尔和奥丁,还有那些们想更深入解角色(最喜欢是安格尔波达,她是洛基巨人之妻,为他孕育三个怪物般孩子,在巴德尔死后,她又以鬼魂形式重新出现)。
没有勇气回到最钟爱北欧神话叙述者那里,回到罗杰·蓝斯林·格林和凯文·克洛斯里-霍兰德那里去重读他们故事。将功夫下在研读斯诺里·斯图鲁松《散文埃达》和带着韵律《诗歌埃达》上,后者有着九百多年历史[5]。从它们中挑选出想要讲故事,斟酌如何为读者们讲好这些故事。对来自散文版本和诗歌版本故事做出合并或节选。(比如本书中托尔拜访希密尔故事,在本书里讲述就是个混合版本:它始于《诗歌埃达》,然后根据克洛斯里版本加入托尔去捕鱼冒险部分。)
在这个研究过程中,有本无价之宝——本被翻得破旧不堪《北欧神话字典》。它由鲁道夫·西莫克[6]所著,安吉拉·哈尔译。在写作过程中直在查阅这本信息充沛书,它常常为带来意想不到新知识。
特别感谢老朋友艾丽莎·惠特尼在编辑这本书上做出工作。她是堵绝妙回音墙,她直率、有想法、非常讲理又极具智慧。是她使这本书得以诞生,因为她直催促着要看下个故事。对她满怀感谢,因为她还帮助安排、挤出时间来写作这本书。还要谢谢斯蒂芬妮·蒙田,她丰富北欧神话知识和鹰般凌厉眼睛帮找出好几处未意识到错误。谢谢诺顿出版集团艾米·切尼,正是这位世界上最耐心编辑,在八年前生日午餐上提出这个有先见之明建议——“你可以试试重述神话故事”。
这本书中所有错误、
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。