年。
西柏林自由大学中国研究所座落在幢名人豪宅,上下五层,宽敞明亮,德国人百年根基建筑。很勇敢地从“梯拉里”宿舍迎春花丛找到U-Bahn车站,到POdibielskillee街四十二号,从外表朴实门庭进去,才知道别有洞天。
郭教授用德文介绍,他称为“台湾来教授”,又再她提到“苦兔儿”(kultur,德文“文化”发音),“苦兔儿”这声音令印象深刻,记得在孟志荪老师课上背过汉乐府“古艳歌”:“萤萤白兔,东走西顾,衣不如新,人不如故。”想到台湾,乃至中国文化,这百年来不也相当凄凄惶惶吗?
他们请自介绍及说明教学计划。原以为只是与选修自己课二十位左右学生见面认识而已,如今却须对全系百多人演讲,内容和语气当然不同,决定采取“大立足”点讲述法。先陈述自己出生时,年轻父亲刚从柏林大学转学到海德堡大学读哲学系,心想解历史与人生,想如何用教育帮助中国富强向上。台湾处境举世皆知,们所代表文化意义,在西柏林自由大学应该是最能解。今日来此希望藉台湾文学作品作心灵交流,深层同情东、西德两个份裂国家人民生活态度和喜怒哀乐……。教台湾大学学生和诸位样是追求自由思考学术青年,希望能真正认识德国,你们也真正认识们台湾。郭教授后来再提起,说这场订交演说得到学生肯定,是个成功开始。赴德国前寄去三百多本台湾文学作品,全数捐赠自由大学中国文化系所,他们图书馆做个印戳:“齐邦媛教授捐赠,1985”。
上课教材以小说为主,有赖和《杆秤仔》、吴浊流《先生妈》和《亚细亚孤儿》、白先勇《台北人》。在主编选集作品之外,还加上九八五年前已英译作品,包括袁琼琼《自己天空》、萧枫《儿汉生》等。按照学校要求,每周上课时发张授课大纲。用英文上课,书名人名必须载明中译名。系里请讲师车慧文协助,必要时译出德文,讨论时用德文、英文与中文作为师生间进步沟通。车慧文,东北人,二十年前在台湾就读淡江文理学院英文系,嫁给位来台在师大语言中心修习中文德国青年ErikvonGroeling,随夫回到科隆,但年轻丈天意外死于手术台上,她辗转来到柏林,靠抚恤金独力抚育四岁和岁稚子。这样生命历程。使同情感佩
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。