唐韩幹《照夜白图卷》
六骏之中特勤骠和什伐赤,看就知道与内亚有关,确切地说,是与突厥有关。有学者认为什伐赤之什伐,即前所举叱拨。据所知,中古音译北族名号时,不会用叱与什音译同个外语辅音。《北史》记柔然使者有“乌勾兰树升伐”,《魏书》作“乌句兰树什伐”。勾、句同字,升当作什,形近致讹。不管这是组还是多组名号,其中“什伐”与什伐赤什伐,是同个名号,确切地说,是同个名号组合。什,和俟、涉、始等中古音译常用汉字样,常用来音译el/il这个词,而伐对译则是常见bäg词。因此,这组名号组合,其实就是elbäg/ilbäg。在这组名号中,el/il是官号,bäg是官称。
同组名号,中古又写作俟力发或俟力伐,还有俟匿伐、俟利发、颉利发等其他多种译法,过去般认为对应是突厥文碑铭里eltäbär,而认为其实是elbäg/ilbäg。东突厥第汗国始毕可汗,其可汗号始毕,也是同组名号。什伐赤,是指匹获得什伐荣誉名号红马。什伐本是北族用作军政人物头衔众多名号之,现在用在匹马身上。因此什伐赤就是匹获得什伐荣誉称号战马。按照唐代突厥文碑铭习惯,什伐赤可以还原为elbägqïzïl,如果要把中文名省略“马(at)”再给添加上,就是elbäginqïzïlatï。同理,特勤骠就是匹拥有特勤(tegin)称号浅黄色战马,还原为突厥文,可写作teginsarï,或tegininsarïatï。
什伐赤和特勤骠可能本来就是突厥马,这两个名字也是从原名直译过来。这就涉及突厥给马命名传统。幸运是,阙特勤碑文有十五处提到阙特勤生前所骑战马名字,共涉及九匹战马。九个马名有些附有“马(at)”,有些不写,两种情况都有。可以这样理解,明确加上中心词“马(at)”地方,是为应对后面动词“骑(bin)”,当然即使后面有动词“骑”,也可以省略“马”。因此,按照省略“马”形式,即去掉马名中语法性后缀,把阙特勤这九匹马名字列在下面[8]:
1.tad
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。