实就是精心设计来让每个人都觉得“你怎猜这准?”
但他书还是每本都读,主要是文笔有趣。都说英文写作忌讳件事,叫nominalization,名词化,史蒂芬·平克那本TheSenseofStyle(《风格感觉》)就很痛心地说这是把活泼泼动词木乃伊化(embalm)成死名词;但德波顿才气就在于让句子变成堆名词,文雅地坐下来。引这句是两人初识之后男主终于忍不住,但他没有“发去条短消息猜稍后可能会天晴”,他是textshisopinionthat,写作老师会生气句式,但那种“想认真又怕输”拘谨姿态却全挂在那个多余名词上。德波顿写性也是这样,两人第次动情,男主伸手,“秒之后,是种确凿无疑象征着welcome和excitementwetness”;简直让人要在页边大写个“服”字,不但有趣,其实也很性感。
2016.5
8
说“爱你”就像“探险者号”在旅程中已经更换所有部件但依然是“探险者号”。
不管怎说,也算是曾有几个礼拜为文学理论燃尽午夜灯油人;也很忠于理论精神,最后没有丝毫实际成果。当然,只要找好借口,所有失败都熠熠生辉—文化偶像克莱夫·詹姆斯写过句,“他们花太多时间在文化理论上,已经没有时间顾及文化”。在这种心境之下,玛吉·尼尔森(MaggieNelson)TheArgonauts(《探险者》)应该是近年来读过最别开生面书。因为她似乎展现原来朦胧期待理论该有样子:既是场欢快表演,又是人类困厄和喜乐本身。
尼尔森写是真事,爱上个性别流动艺术家,叫HarryDodger,以及用试管受孕生个孩子;听上去离多远,读起来感觉就有多近,每句话都想把作者搂过来;因为她有种乐观,相信“文字足够好用”,相信维特根斯坦那句“无法表达都包含在—以种无法表达方式—那些可以表达话中”,实在很打动人。书名出自《罗兰·巴特谈罗兰·巴特》里引在上面那句话,说是所有话语、名称、标签,只是种结构,每次用出来都是新,重要是用它们人和情绪。记恨犹新是当年在学院里很多人端着堆名词像打牌样,但那有意思事情定不会只是游戏。
所有可乐都样,所有可乐都是好。
大传记家理查德·埃尔曼
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。