能肯定只有件事:他们不想要他。他们已经认定他不是什好货色,所以把他踹。
注释:
[1]提姆(Tim)和汤姆(Tom)发音接近,而马克·吐温(MarkTwain)和(MurkTwang)、哈克·芬(HuckFinn)和西克·方(HickFunn),则属于前面提到斯普纳现象,但这里交换是元音。另外,murk和twang合起来可以理解为浑浊或浓重鼻音,hick和funn(fun)合起来意思是乡巴佬乐趣。
[2]辛辣(pungent)中pun,是双关语意思。
[3]源于法国作家雷蒙·鲁塞尔(RaymondRoussel)小说LocusSolus,主要讲述科学家马夏尔·坎特勒尔请群人来他庄园参观各种稀奇古怪发明。LocusSolus是庄园名字,在拉丁语中含义为荒无人烟之地。
电话,拨通杜威特在华尔街办公室电话。对不起,秘书说,杜威特先生去亚洲出差,9月10号才回来。
给内格尔打电话也没用。他和妻子正在希腊。
那他自己承担费用行吗?不,不可能。他之前给麦克布莱德开张五千美金支票,自己账户里现在只有两千多点儿。不够。
开口跟他母亲和丹要?不,他不忍心这做。
他母亲日历和日程记事本项目现在已经结束,过去十六年里直与丹合作《小熊汤米》菲尔·科斯坦萨中风后瘫痪在床,以后也许无法工作。现在请他们帮忙,最不是时候。
[4]此处原文为Opa,在德语中意为爷爷。
[5]原文sophomoric,既指二年级学生,也形容对事物知半解而过分自信。
[6]D.O.A.,deadonarrival,指(病人等)送到医院时已死亡。
[7]此处原文为…asshefleethafore/FaintingIfollow…
拿出他两千块钱,再请他们补上其余?也许行。可明年没有那两千块之后怎办?
而且,拿出他两千块,还意味着他得放弃纽约公寓。想想就可怕:纽约也没。
可他要是不回普林斯顿,就不能再享受学生延期服役政策。那意味着他会被征召入伍,但要是哪天被征召话他肯定会拒绝,这又意味着他得去蹲监狱。
换个学校?不太贵学校?可是换哪儿去?还有,时间这紧张,他怎可能办好转学事?
他不知道该怎办。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。