当然不,”比尔后来承认,“这家伙不是什天才。”[39]不过Y.K.史密斯很高兴两位作家能情投意合,并且立即看出海明威见过安德森以后变化。后来他写道:“此时海明威开始严肃地把自己才能当作种诱人可能性。想这是他与大作家第次接触,给他次衡量自机会。”[40]
海明威把自己和安德森比对番,似乎认定自己处于个可以后来居上位置——或者至少,他自觉足以批判这位老到作家。在后来几次回访中,安德森不时向“长住所”中众人朗读自己作品,其中字句海明威都会仔细体味。他可能对安德森很客气,但是据说他私下里“完全敌视”[41]安德森写作手法。
次朗读会结束,安德森离开后,海明威宣称:“你不可能写句那样话就完事。”[42]
安德森把海明威和维多利亚时代作家鲁德亚德·吉卜林(LudyardKipling)相比较,这也得罪哈德莉。“那是愚蠢比较,”她在封信里对海明威抱怨道,“为什不喜欢把你比作任何人……你就是欧内斯特·海明威。”[43]
不过,安德森确实为他不太明智冒犯做出影响深远补偿。每次来做客,如果不朗读自己文稿,他就常常向“长住所”住户大谈巴黎种种神奇。这个城市像磁石样,吸引着全美国从事各种创作人。1921年早些时候,安德森跨越大西洋来到巴黎。在那里他见到活生生格特鲁德·斯泰因,她是美国侨民[44]、实验作家,众所周知,她在近20年前移居法国。他也见到爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯,那时乔伊斯正忙着在本美国杂志《小评论》(TheLittleReview)上连载《尤利西斯》,挑战读者大众道德底线。身处巴黎安德森需要抬高点儿姿态,不然谁能出现在蒙帕纳斯[45],就被无缘无故地邀请到斯泰因传说中会客厅中,或是乔伊斯家晚餐桌上呢?
为得到这些机会,安德森来到莎士比亚书店。虽然当时创立未久,但它已经是家在左岸名声响亮英文书店。书店创立者和经营者是美国旅居者西尔维娅·毕奇(SylviaBeach),她和城里很多艺术家都有交情。有天,毕奇发现个男人站在书店门前台阶上寻寻觅觅,直不进店。终于,他笨手笨脚地走进来,对毕奇展示在橱窗里本书表达敬仰之情。他赞不绝口,说巴黎没有别书店有如
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。