estHemingway,October25,1926,IncomingCorrespondence,PaulinePfeifferHemingway,ErnestHemingwayCollection,JohnF.KennedyPresidentialLibraryandMuseum.
[3]ErnestHemingwaytoPaulinePfeiffer,November12,1926,reprintedinSanderson,Spanier,andTrogdon,LettersofErnestHemingway,3:141.
[4]罗伯特·路易斯·斯蒂文森(RobertLouisStevenson,1850—1894):苏格兰小说家、诗人、散文家。——译者注
[5]ErnestHemingwaytoF.ScottFitzgerald,ca.September7,1926,reprintedibid.,海明威引用并发挥诗句来自罗伯特·路易斯·斯蒂文森《快乐念头》(HappyThought)诗。这段时间海明威还出人意料地给舍伍德·安德森写封信,倾诉他心里压力和严重失眠症。ErnestHemingwaytoSherwoodAnderson,ca.September7,1926,reprintedibid.,115.
[6]ErnestHemingwaytoPaulinePfeiffer,November12,1926,reprintedibid.,140.
[7]MaxwellPerkinstoErnestHemingway,August20,1926,ArchivesofCharlesScribner'sSons,PrincetonUniversityLibrary.
[8]MaxwellPerkinstoErnestHemingway,September8,1926,ArchivesofCharlesScribne'sSons,PrincetonUniversityLibrary.
[9]原文为“assintact”。这是句粗鄙双关语,可以指“没出意外”,而根据前文诗中“捏屁股”句子,此处也可以理解为“屁股还是完好”。——译者注
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。