吃着三明治,袭白裙上绑着粉红色蝴蝶结,令少年维特为之殉情
少女绿蒂,眨眼间又变成
托马斯·曼
缪斯、歌德
夏绿蒂——在1939年,旧世界在新世界
皮靴之下呻吟
年份[2]。不过,德国
瓷娃娃只是在到
美国之后才被称为“夏绿蒂”
。
1840年2月8日,NewYorkObserver报道:“1840年1月1日,位年轻女性(……)为前往舞会赶
20英里路,途中被活活冻死。”
位以热衷于曝光黑暗面而著称
波特兰记者斯密特,由这件事演绎
首叙事诗——《夏绿蒂之歌》,后来家喻户晓。几年后,盲人演唱者威廉姆·洛伦佐·卡特为这首诗谱
曲。由此,整个40年代仿佛走进
冰天雪地
世界。1843年12月21日,安徒生发表《冰雪女王》:“她是如此迷人,如此温柔,整个由炫目
透明冰块雕成,却又如此鲜活灵动!
双大眼睛像星星
样扑闪着,却既没有温度,也没有柔情。她冲小男孩点
点头,招
招手。小男孩害怕
,从凳子上跳下来;有什
东西在窗外
闪而过,像是
只大鸟。”也是在同
年,斯密特又写下
另
首残酷
抒情曲,关于雪床,关于被冻僵
母亲和得救
孩子,但知名度远不及《夏绿蒂之歌》。
《夏绿蒂之歌》几年之内便传遍全美数十州,这个故事与安徒生
另
个故事既像又不像,在第二个故事里,
个小女孩为
不弄脏自己崭新
红皮鞋而将面包垫在脚底下。与安徒生不同,夏绿蒂
故事里既没有道德教训,也没有歇斯底里,整个文本充满着古希腊式
平衡。
位美女,在寒冷
冬夜与自己
未婚夫
道前往舞会,渴望受到众人瞩目,他们驾着雪橇在雪原上疾驰,耳畔传来清脆
铃声,而她身上只穿着
身漂亮
加绒风衣和
件单薄
披肩。歌曲越到后来,雪橇速度就越快,夏绿蒂冻得牙齿直打战,嘴上却说:“
身子暖和起来
!”星辉愈发寒彻,舞厅越来越近,女主人公
身子却冻僵
。未婚夫悲痛而亡,与爱妻合葬
穴。
这些自欧洲漂洋过海来到新大陆瓷娃娃之所以被叫做“冰人夏绿蒂”,主要是因为,它们完全不能活动。拜这个妇孺皆知
绰号所赐,这些瓷娃娃变成
恐怖故事和噩梦中
常客。而无声
它们却无从申辩。这些瓷娃娃中
男娃娃很快被相应地称为“冰人查尔斯”,它们对此同样保持缄默。这些瓷娃娃
鬈发和童袜,及其来自彼世
黯淡惨白将其变得像万神庙中
小号神明。只是,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。