,猛拉把,们听见某种像个壮汉睡觉时喘气声音;但是螺旋桨不动。又试次,试十次,有时螺旋桨立刻就停住,有时它好不容易转几圈。问题出在引擎上。新劳作开始,观众们比忙不迭地干着活人更感疲乏。在引擎四面八方上抹油;暗处螺丝被旋开和拧紧;个人跑进机库,取来个备件;这备件又不适用;他急忙奔回去,蹲在机库地面上用把锤子在两腿间加工这个备件。布雷里沃特和位机械师,机械师和雷布兰克互换位置。会儿这个人会儿那个人扯拉螺旋桨。但是引擎点儿也不给情面,像个学生,人们总是帮助他,全班都提示他,不行,他就是不会,再卡住,再卡在同个地方,就是不行。布雷里沃特声不吭地在他位置上坐阵;他六个同事站立在他四周,动也不动;大家似乎全都在做梦。
观众们可以松口气往四下里看看。布雷里沃特长着张慈爱脸庞年轻妻子走过来,两个孩子跟在她身后。如果她丈夫不能飞,这就会不合她意,而如果他飞,她就会感到害怕;此外,对现在气温而言她身漂亮衣服未免厚重点。
螺旋桨又在被拧紧,也许比先前好些,也许也未必;引擎在片噪音中运转起来,仿佛另换个;四个人倒着扶住飞机,四周无风,转动螺旋桨气流把这些人工作服吹得鼓起来。听不见说话声音,似乎只有螺旋桨噪声在指挥,八只手放飞这架飞机,它长时间地从泥土块上奔跑过去,就像个笨手笨脚人行走在镶木地板上。
作许多次这样尝试,全部尝试都非故意告终。每次尝试都把观众情绪鼓动起来,使他们登上草椅,在草椅上伸开胳臂保持平衡,同时表示希望、恐惧和欢乐。在休息期间意大利达官贵人们沿着看台走动。人们互致问候,鞠躬,相互认出,阵拥抱,在通往看台阶梯上走上走下。人们互相指点着莱提佳·萨渥亚·巴波拿公爵夫人、博吉斯公爵夫人,位面容呈深黄葡萄色上年纪贵妇人,莫洛西尼侯爵夫人。马尔采洛·博吉斯向所有贵妇而实际上又没向哪个贵妇献殷勤,从远处看他似乎有着副清晰明面容,但在近处看他面颊完全异样地闭合在嘴角上方。加布里尔·达能乔,矮小体弱,看上去羞怯地在委员会最重要委员之肯特·奥多弗雷迪面前跳舞。普契尼强健面孔从看台越过栏杆张望着,脸上长着个堪称酒糟鼻鼻子。
但是这些人你
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。