“听说过,但是以前
没见过。人说那种纸很贵,也容易碎,所以用得很少。是阿拉伯人制造
,是不是?”
“是阿拉伯人发明。不过意大利
法布里亚诺也制造这种纸。而且也……那肯定是
,当然
!”威廉
眼睛发亮。
“这是多美好且有意思发现啊,好样
,本诺,
谢谢你!是啊,
想在这座藏书馆里,亚麻纸
手稿很少有,因为新近并没有手稿送来。况且许多人担心那种纸不像羊皮纸能保存几个世纪,也许这是真
。
们想象
下,假如人们并不希望收藏在这里
东西像青铜器那样耐久……布纹羊皮纸,嗯?好,再见。你尽可放心。你不会有危险
。”
“真吗?威廉,你们能向
保证吗?”
“向你保证,如果你就老老实实待在自己位置上
话。你已经惹
太多
麻烦。”
缮写室。而后来马拉希亚提出要当他
助手,
就把他带到
房间,把书交给
他。这就是
切。”
“你可别对说你连打开都没打开过。”
“不,打开过,在把它藏起来之前,为
确定那真是你们也在寻找
那本书。书
开头
篇是用阿拉伯文写
手稿,后面
篇是用叙利亚文写
,
想,再后面
篇是用拉丁文写
,最后
篇是用希腊文写
……”
回想起
在目录里见到过
些缩写。头两篇题目是用缩写ar.和syr.[1]。就是那本书!不过威廉紧追不舍:“那
说你碰过它,而你却没有死。也就是说光碰它不会死。而关于那篇希腊文
手稿,你能告诉
什
?你看过它吗?”
“只看点儿,只是弄明白
那是
篇无题
文稿,
开始好像就少
部分……”
们辞别本诺离开缮写室时,他就算说不
“《关于贞女*荡和娼妓
情爱之无头书》……”威廉低声道。
“……设法看
第
页,不过说实话,
希腊文很差,
本该在希腊文上多下些工夫
。最后另
个细节令
感到很好奇,正好就是用希腊文写
那几页。
没有全都翻阅,因为
翻不开。那些书页,怎
说呢,都湿
,
页
页粘在
起分不开。因为那羊皮纸挺怪,所以才会这样……比别
羊皮纸柔软,以致头
页都被腐蚀
,几乎都烂成碎片
,
确是……总之,很奇怪。”
“‘奇怪’,塞韦里诺也是这形容
。”威廉说道。
“那种羊皮纸好像非同般……仿佛是布,但是很薄……”本诺继续说着。
“亚麻纸,或是布纹羊皮纸,”威廉说道,“你从未见过那种羊皮纸吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。