“巧合是,”他目光越过肩头,继续说道,“叔叔在拍卖会上买下几箱书籍,”他咧嘴笑着,仍然没有看,“说‘几箱’可能不太确切。他在没有验货情况下就买下装满四个大型板条箱书。叔叔毕竟只是个没见过世面乡巴佬。”
有种被人带着在刑房里观光感觉。他们做这种事显然是为让别人坦白。这是拷问架,那是铁处女,再那边是拇指夹。“有什有趣东西吗?”问他。
“只有些零零碎碎东西。”他又皱皱眉,然后抬头看着,“噢,趁还没忘记,告诉你声:他们把你关于埃涅阿斯·柏利格林诺研究进展送过来。他们想知道评价如何。”
突然浑身发冷。他所说“他们”,指是教职员理事会,向他们提交研究方面概要说明,希望能得到接下来五年资金支持。不知是出于无知还是恶意,他们将这篇说明交给卡齐德努斯来做同行审查。“你觉得怎样?”
“很出色。”
。“不,”他续道(他大部分句子发语词都是“不”),“找你来为是完全不同另件事。顺带提,你最近怎样?们已经有好段时间没有打照面。你父亲过得如何?”
“他死,”说,“去年春天事。”
“真不幸,很抱歉。他应该没出来多久吧。”
“六个月。”
他摇摇头。“好吧,”他说,“至少他没有死在监狱里。那样话就太可怕,不是吗?”
噢,但不能就这放下心,真不能。他总是会先说“很出色”或者“太棒”之类话,然后才跟你针锋相对。等待着。他却卖起关子。
“不,”他说,“非常仔细地阅读过,而必须承认,相信你看法是正确,而且这些年来都是错。你说服。恭喜你。”
仍旧等待着。这
有时候,最好反驳方式就是不去反驳。平静地坐着。他喝着他茶。
“不,”他最后开口道,“找你来是为——”他顿顿,放下杯子,交叠双手放在膝盖上,“你应该听说多瑟鲁斯伯爵去世消息吧。”
“说真,没有。”
他点点头,“他家族债台高筑,只能变卖家当。他们所有地产都要卖掉,包括图书馆。”
忍不住产生兴趣。多瑟鲁斯是几百年前曾经无处不在古老家族之,但从此以后便无所建树。另外,他们向来以不肯让学者参阅藏书吝啬行为而臭名昭著。结果就是,没有人知道那间图书馆里究竟收藏什。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。