他继续朝着阿尔说:“亲爱,你计划好怎制作这部剧吗?迫不及待地想在舞台上正式看到它。”
“唉,您太急啦。”阿尔掰着手指头说:“才刚把剧本写个大概,接下来,可能还要改上好几遍。至于说搬上舞台,那还得慢慢找人,制作人
画家罗伯特和伯尼主编只好相视叹气:“正是没办法去找原作者,才只能和们小剧作家说几句。”“不这说上说,心里实在难过。”
阿尔听这两句话,才知道这两人是拿自己排解上心情绪,并非真要改什结局。
他重新放下心来,反而有些想笑,觉得罗伯特先生和伯尼主编实在是性情中人,以至于‘入戏太深’。
可转念想,能让别人这‘入戏’,不刚好证明剧本写得不错吗?
于是,他又高兴起来,只当是得什夸奖,还笑嘻嘻地解释番:“观众们跑来看剧,要不然就是嘻嘻哈哈地图开心,要不然就是接受情感洗礼。在看来,这剧无论如何也没办法变成前者,也只能朝着后者去下功夫。”
尔德话调侃句。
旁伯尼主编闻言大笑。
“罗伯特说得也不算错,结局太惨。哎呀,雨果先生什都好,就是喜欢写悲剧。”这位主编先生仗着身高体壮,突然站起来,上前几大步,把搂住阿尔脖子,亲昵地说:“阿尔啊,咱们琢磨琢磨,将结局改个成大团圆结局,你说怎样呢?比如,干脆别让蒂娅死,这样格温普兰也不用殉情,大家还能开开心心地在起,勉强也算好结局!”
“……您是认真吗?”
阿尔不禁狐疑地向他脸上瞥眼,时分不出他这话是真建议,还是纯粹开玩笑。
这话总结得好。
伯尼主编喝声彩,将他从头夸到尾,会儿夸他见解非凡,会儿夸他剧本写得妙……
阿尔还没怎样呢,柯蒂斯先生就听得快受不。
这位老先生抗议并制止地说:“看在上帝份上,伯尼,请别这浮夸。”
“怎能说是浮夸呢,朋友。”伯尼主编强调地说:“字字句句发自真心。”
“说得好啊!也希望这样。”
画家罗伯特也跟着起哄:“阿尔,成全、成全这两个苦命孩子吧,人心肠可不能那狠呀,他们太可怜。”
柯蒂斯先生正倒茶水喝,听见两个好友话下子笑出来。
“你们少在这里为难学生。”老先生指着两个好友笑骂:“你们有本事找原作者雨果去。”
原作者雨果?哪里找,天堂吗?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。