会议结束,行人正要离开,温衍对张秘书抬抬下巴,张秘书心领神会,立刻上前请留住主席。
主席倒是不介意去温总办公室里喝杯茶,欣然同意。
他当然猜得到温总应该是有事要跟他说才请他喝茶。
“不过温总请去办公室,应该不单单只是喝杯茶吧?”
温衍倒也不瞒着他,直接当:“有个人想介绍给你。”
因此会议全程不可能只用上个翻译,这类高强度脑力工作,需要口译员之间不断换班,以保证工作过程中大脑充足供氧量,思绪清晰且不走神,能在工作过程中迅速解读源语,并在极短时间内理解语意,再用目标语言精准且简短地将发言人意思表达出来。
都是精挑细选出来人,不需要怀疑他们专业水准。
要真有意外发生,整个翻译协会都担不起这责任。
温衍相信协会主席选择,目光并没有在名单上多停留。
因为此前双方已经就翻译问题开过好几次会,所以最后次会议维持时间并不长。
酒。
几句简短对话后,电梯到层。
峰会召开在即,翻译协会几个管理层过来找主办方企业开会,最后再次确认当日流程和各项工作。
前几次来人当中都有戴春明,但自从上次戴春明和自个儿学生在兴逸集团碰上后,他就再没来过这边和温总开会。
今天这场会议算是峰会召开前最后次会,所以协会主席也到场。
开会完回办公室时候,陈助理
主席终于问到温总关于会议后安排。
“会议结束后酒会,您看是由们这边为您安排随行翻译,还是您这边自己安排人?”
兴逸集团不缺翻译人才,当然这并不影响翻译协会主动请缨为他安排。
“这边有人选。”温衍礼貌回绝,“麻烦主席费心。”
主席大方道:“哪里话。那温总,们峰会上见。”
此次峰会将有分布在五大洲十五个国家参与,由地方z.府牵头,关乎联合国最新发布跨洲跨洋国际贸易合同公约,因而官商双方都相当重视。
“为避免不同口音可能会带来麻烦,们在会议现场安排除中英双语翻译外,另外还有法语、西语以及德语专业翻译人员。”
负责说明人提醒众人查看手边复印文件。
“这是会上同声传译人员名单,温总您过目。”
同声传译是件非常辛苦工作,看似短短几小时会议,尤其是这类国际会议,内容专业性强,词汇术语频率极高,对口译人员专业素质和心理素质要求都相当高。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。