这部经书是罗什重要译著之
,是大乘佛教中除
《大般若经》外最重要
部经典。这部经对中原汉人影响很大,因为中原
居士佛教特别兴盛。中原文化讲究孝道,“不孝有三,无后为大”,
出家修行在中原跟传统伦理和礼教有冲突。同时,出家又要放弃很多世俗
享乐,这对
个汉族人来说也是个艰难
选择。所以像维摩诘这样既能安享人间
荣华富贵,又能在佛学上达到如此高
成就
想办法做点事情话,很快就会精神苦闷
。所以,你可以把佛经默写下来,然后想想,如何译成汉文。”
“译成汉文?”
“佛教发源在天竺,所有典籍皆以梵文写成。若要让佛法在中原鼎盛,必定得以汉文让中原人看懂。”微笑着解释,“现在
中原,佛经基本以西域各国语言翻译而来。这些佛经在从梵语翻译成当地语言时已经有
部分意思缺失,在翻成汉文中又缺失更多原意。所以错误百出,诘屈聱牙,也影响
佛法教义
宣扬。”
“汉文和梵文两种语言体系都很复杂。从西域及天竺来到中原僧人,若要翻译佛经,必得同中原僧人合作。听言揣意,就算勉强把意思翻出,却无法兼顾文采。起码直到现在,也没有
位梵汉皆通之人将这种情况改变。罗什,
个教派要能广泛流传,必须让自己
教义能被大多数人看懂。而这种从梵文逐字逐句直译甚至不知所云
翻译方式,就将由你来改变。”
他眼底精光突闪,敏锐地看,毫不掩饰赞许之色。他已经明白要在中原传播佛教,精准易懂
佛经翻译有多重要
。
“只怕现在罗什汉文功底,还无法胜任行文达意。”他握住
手,期许地望着
,“艾晴,你帮
好
?”
搔搔头,有些为难。
不是佛教徒,那些佛经,
看
也很晕。不过,
知识,对他
翻译并非
无用处。而且,
们可以共同做
件事情,这也让
兴奋不已。说不定,罗什所翻
第
部经书,
也是译著者之
。这些湮灭在历史洪流中
点滴小事,谁又能真正知道呢?
“好,们可以从
些简单
佛经入手,先练习起来。”
“简单佛经?”他思索着,自言自语,“那先译什
呢?”
“嗯,罗什,有部《维摩诘经》,你知道对应
梵文是什
吗?”
试探性地问,因为不知道梵文
叫法。但“维摩诘”是音译,也是他翻译出这个名字
,所以他应该能根据
发音推断出来。“维摩诘是个富有
居士,佛学修养很高,连很多菩萨都来向他请教问法。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。