打心眼里愿意这是真
;这要比
让你跟着们,丢人现眼,受人蔑视好得多。
长发阿开亚人正在放声大笑,
以为你是们这边最好
战勇,只因你
相貌俊美,但你生性怯弱,缺乏勇气。
墨奈劳斯身影,心里
阵颤嗦,
为躲避死亡,退回己方
队阵。
像个穿走山谷
行人,遇到
条老蛇,
赶紧收回脚步,混身发抖,
吓得连连后退,面无人色——
嗜战墨奈劳斯兴高采烈,眼见
帕里斯迈着大步,走在队伍前面,
像头狮子,碰上
具硕大
尸躯,
饥肠辘辘,扑向头带角
公鹿
或野山羊躯体,大口撕咬,虽然在它
前方,
掀卷起股股浓密
泥尘,密得
就像南风刮来弥罩峰峦浓雾——
它不是牧人朋友,但对小偷,却比黑夜还要宝贵——
使人目力仅限于
块投石可及
距程。
两军相对而行,咄咄逼近;
其时,阵势已经排开,每支队伍都有首领管带,
特洛伊人挟着喧闹走来,喊声震天,恰似群野生
鸿雁,
疾飞鹳鹤,发出冲天
喧喊,
试图逃避冬日阴寒和,bao泻不止
骤雨,
尖叫着展翅俄开阿诺斯洋流,
难道你不是这个人吗?在远洋船里,
你聚起桨手,扬帆驶向深海,
和外邦人交往厮混,从遥远地方带走
就像这样,在阿特桑斯之子面前,神样
亚历克山德罗斯
拔脚逃回高傲特洛伊人
营伍。
赫克托耳见状破口大骂,用讥辱言语:
“可恶帕里斯,仪表堂皇
公子哥,勾引拐骗
女人迷!
但愿你不曾生在人间,或未婚先亡!
奔跑猎狗和年轻力壮
猎人正在扑击——
就像这样,墨奈劳斯高兴地看到神样
亚历克山德罗斯
出现在他面前,思盼着惩罚这个骗子,
从车上_跃而下,双脚着地,全副武装。
然而,当神样
亚历克山德罗斯看到前排战勇中
神样
亚历克心德罗斯从特洛伊人
队伍里跳将出来,
作为挑战者,肩上斜披着领豹皮,
带着弯弓和利剑,手握对顶着青铜矛尖
投枪,对所有最好阿耳吉维人挑战,
在痛苦搏杀中,
对
地拼个你死
活。
给普革迈亚人送去流血和毁灭:
它们将在黎明时分发起进攻,使后者尸横遍野。
但是,阿开亚人却在静静地行进,吞吐着腾腾杀气,
人人狠心肠,决心与伙伴互为帮援。
兵勇们急速行进,穿越平原,脚下
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。