“你就是个无赖,伯克先生。你自己也知道这一点,是吧?”
他傻里傻气又彬彬有礼地鞠了一躬,然后严肃地回答道:“谢谢你,小鸟夫人。你真是太客气了。”
“对了,你有没有在上个礼拜的《拥护者报》上看见我的名字?”他把她剩下的邮件——两张明信片、一封信,还有一份她没太看清楚的东西,好像是某种广告——递给了她。这样的东西用邮件寄送似乎有些奇怪。她伸手去拿那沓邮件,而他却把邮件收到了胸前。她差点为了拿到邮件不自主地往前迈步,但她及时地止住了向前的步伐,只是等在那里。
“呀,小鸟夫人,我希望有一天自己能娶到像你这样的女人。”他笑了笑,把邮件递给了她,“嗯,你看到了没?我觉得自己出
查尔斯·伯克轻松地跳下了运送邮件的亮蓝色马车,走到了信箱旁的砂石小路上。他依然比格尔达高出将近一头。虽然她告诫自己她不要这么做,但她还是注意到,他的那双眼睛就像他驾驶的马车的车漆一样蓝,就像黎明时分晴朗无云的天空。
“我猜,你来这儿是想看看你妹妹有没有给你写信吧?”他胸前抱着一沓邮件,一双眼睛闪烁着邪恶的光芒,看样子,似乎知道一些她不知道的事。
“当然了,伯克先生。”她微微一笑,把头歪向一边(天哪,她是从哪里学会卖弄风情的?),“我正在努力劝她,希望她在下个月度完蜜月回家途中能顺道来斯图尔特看一看。”
“他们打算去黄石公园看看风景,对吗?‘我多想看看那里的间歇泉和野生动物啊!’”
“哎呀,我也是呢!我——伯克先生!你是怎么知道我妹妹打算去黄石公园的?”她双手叉腰,说道,“你一直在偷看我的邮件吗?”
查尔斯大笑起来,用邮件轻轻地敲打着胸口。“小鸟夫人,为什么呢——你怎么能这么想呢?我可是个正人君子呢。”他将一张明信片递给了她。
“只看过明信片而已。”他冲她眨了眨眼,等着她读凯瑟琳写给她的明信片。
“‘我多想看看那里的间歇泉和野生动物啊!’伯克先生,你不仅看了明信片,你还把她的原话当成了你自己的话!”
“我只是借用了一下嘛。”他用手指轻轻地敲了敲格尔达手中的明信片,“看到了吧。我把借来的话还回去了。一点损失也没有嘛。”
格尔达笑了笑。在这里,在这条小路的尽头,她觉得自己变得轻盈了一些,仿佛不仅胎动让她呼吸起来更加容易,甚至连空气本身也让她浮了起来。她的生活中已经很少有这种自在的感觉了。