叙事作家、诗人和学者之前,他热衷于宣称自己是语文学家和语言学家。他抱怨近年来缺乏优秀译者:“年轻人对翻译没有热情,他们都想成为小说家或者部长。他们认为,翻译是项无须努力工作,就不屑顾。殊不知,翻译是阅读外国文本唯方法,也是学习意大利语唯方法。”
贾伊迈·平托尔(1919—1943),战时埃伊纳乌迪出版社最活跃合作者之,后来在抵抗运动中牺牲。
《埃伊纳乌迪新闻简报》扉页,这是1952年至1959年由卡尔维诺负责文化信息月刊(后改为季刊)。该刊除发表过卡尔维诺文章(通常未署名),还发表过博比奥、卡塞斯、卢波里尼、米拉、索米、文图里等很多人文章。
1966年,卡尔维诺在罗马蒙特布里安佐街公寓中。
在他桌子旁边,娜塔莉亚·金兹伯格时而校对法文意大利语译本,时而在修改几页新小说草稿,小说用巨大字体写在印刷品背面空白处。在这间办公室,来自意大利各地成百上千人手稿如雪片般纷至沓来,在这个幸运国家,文学受到人们欢迎。
在相邻办公室,保罗·塞里尼负责编辑历史和经济方面书籍。尽管他既不白发苍苍,也不须髯飘飘,却是出版社博物君子。他对近三百年来欧洲文化如指掌,在不计其数日期中,没有个错误日期或是不完整参考书目能够逃过他火眼金睛。
们告别历史,迎来哲学:费利切·巴尔博办公桌是所有人中最干净整洁,但是存在主义者作品紧挨着历史唯物主义者作品,而理想主义者作品与天主教作品并列摆放。在他办公室里,专业和业余哲学家络绎不绝,有时新托马斯主义教士还会偶遇来此求教马克思主义**主义者。在巴尔博桌子旁边墙上,悬挂着幅贾伊迈·平托尔肖像,他是在解放战争中牺牲另位出版社重要合作者。
最后间办公室是新闻服务部办公室,在这里,伊塔洛·卡尔维诺从堆积如山《新闻回声》剪报中冒出来,他声称他非常忙碌,因为他当天必须为即将发布本书封面找到篇吹捧性短文。他向们坦言,“吹捧性短文”是他爱好,每当他脑海里闪现出长篇小说创作火花时,他首先想到是如何写好“吹捧性短文”,而火花就熄灭。
这就是在所见到。埃伊纳乌迪出版社触角延伸到意大利及国外各个城市。商业仓库或地道文化机构与管理层联系密
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。