“在认真听呢,小姐。”
“叫海伦·斯通纳,跟继父
先生。”说着,她揭开面纱,她那苍白脸露
出来,像被紧追
猎物
样眼中充满焦急和恐惧
神色。从她
身材和五官来看,她不过三十来岁,可她头上已经有
几缕白发,而且面容憔悴,
副未老先衰
样子。福尔摩斯非常同情地飞快打量
她
番。
“你别害怕,”福尔摩斯轻轻拍拍她
肩膀,安慰她说,“别担心,事情很快就会解决
。你是今早坐火车过来
吧?”
“怎,你看见
?”
“不,是你左手手套里那张回程车票告诉
。你
定很早就动身
,到火车站前肯定坐着双轮单座马车在高低不平
泥泞小道上走
很长
段路。”
那女人惊讶地望着朋友。
“没什奇怪
,小姐,”他微笑着说,“你外套
左臂上至少有七处新溅上去
泥巴,除双轮单座马车外,别
车
般不会溅起这样
泥
,而且只有你坐在车夫
左边才可能这样。”
“你说得很准。”她说,“早上六点动身,六点二十赶到莱瑟赫德车站,然后坐上
开往滑铁卢
第
班火车进城。
再也受不
啦,先生,再这样下去
非发疯不可。没有人帮
——只有
个可怜
人关心
,可他也是有心无力。
听法琳托喜太太说起过你,她说是你在她最困难
时候救
她
把,你
地址还是她给
。哦,先生,你
定也能帮
是吗?至少,你能给
点点儿希望吧?目前
没法支付酬金,可
不是忘恩负义
人,
个月或者六个礼拜后
就要结婚
,到那时,
就能有
笔钱
,
再补给你。”
福尔摩斯走到书桌前,打开抽屉,拿出记录案件个小本子翻
翻。
“法琳托喜,”他说,“对,记起来
。是那个猫眼宝石
案子。华生,那时你还没来。小姐,
很愿意为你效劳,就像
曾为你
朋友效劳
样。至于报酬,你给
事做,这就是报酬。不过,只要你方便,随你什
时候支付
破案可能要花费
费用就行
。现在,你把你
事情给
们说说吧。”
“唉,”客人回答说,“恐怕要说
事太朦胧、太抽象
,
担心和害怕全是由
些很小
事情引起
。在别人看来,这些事微不足道,就连最该帮
那个人都把
告诉他
切当作
个神经质
女人
幻觉。他虽没这
说,可
从他安慰
那些话和回避
眼神中看出来
。福尔摩斯先生,
听说
切邪恶都逃不过你
眼睛。请你告诉
,
该怎
面对周围
危险?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。