“那,这件事,您可能也会成功。”
“请您把椅子靠近壁炉些,讲讲您这件案子。”
“这不是般案子。”
“接手都不是般案子,这里成最高上诉法院。”
“可是,先生。想问下,在你经手案子中,有没有比家族中所发生那连串更神秘、更难解事故?”
“而且还想请您帮忙。”
“那可就不怎容易。”
“久仰您大名,福尔摩斯先生。普伦德加斯特少校给说过,您是怎样把他从坦克维尔俱乐部丑闻案中拯救出来。”
“哦,是有这回事。有人诬告他用假牌行骗。”
“他说没有您解决不问题。”
定是委托人。”
“如果是委托人,那肯定是很严重案子,否则,谁肯在这个时候出来呢?想这个人很有可能是房东太太亲密朋友。”
福尔摩斯猜错,因为脚步声正逼近们,接着有人敲门。福尔摩斯把照亮他自己那盏灯转向客人将要就坐那张椅子边,然后说:“进来吧。”
进来是个二十二岁左右年轻人,他穿着考究而整洁,举止大方,彬彬有礼。他手上雨伞不停地滴着水,身上长雨衣闪闪发亮。他在灯光里四下打量。这时,发现他脸色苍白,两眼无神,显然他被某种巨大忧虑压得喘不过气来。
“对不起,”他说着,将副金丝夹鼻眼镜戴上,“从,bao风雨中带来泥水弄脏您房间。”
“对您案子很有兴趣,”福尔摩斯说,“但您得先告诉大概情况,然后再问您些重要细节。”
年轻人往前挪动下椅子,把淋湿脚伸向壁炉。
“叫约翰·奥彭肖,”他说,“想本人与这个可怕事没多大关系。那是上代遗留下来问题,为让您对这事有个大概解,得从头说起。
“祖父有两个儿子——伯父伊莱亚斯和父亲约瑟夫。父亲在康文特里开家小工厂
“他太夸张。”
“他还说您是常胜将军。”
“也曾失败过——其中三次败于几个男人,次败给个女人。”
“可您取得胜利更是数不胜数。”
“不错,成功时候是多些。”
“把您雨衣和伞给吧,”福尔摩斯说,“把它们挂在钩子上,很快就会干。看您是从西南来吧。”
“是,从霍尔舍姆来。”
“你鞋上泥土很清楚地告诉您是从那里来。”
“是专程来请教您。”
“这很容易做到。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。