想不妨再问他
个问题。
“太太也在这里吗③?”
③原文为法语。
“只有先生个人④。”
④原文为法语。
两旁都是为穷人开设小店铺,路走
半,在
拐进来
左面,就是比利时旅馆。
自己住
是
家普普通通
旅馆,可是同这家旅馆比起来简直宏伟极
。这是
座破烂
小楼,多年没有粉刷过,龌龌龊龊,相形之下,两边
房子倒显得又干净又整齐。肮脏
窗子全部关着。查理斯·思特里克兰德同那位勾引他丢弃
名誉和职责
美女显然不会在这样
个地方寻欢作乐,享受他们罪恶而豪华
生活。
非常恼火,觉得自己分明是被耍弄
。
差
点连问都不问就扭头而去。
走进去只是为
事后好向思特里克兰德太太交待,告诉她
已经尽
最大
努力。
旅馆入口在
家店铺
旁边,门开着,
进门便有
块牌子:账房在二楼①。
沿着狭窄
楼梯走上去,在楼梯平台上看到
间用玻璃门窗隔起来
小阁子,里面摆着
张办公桌和两三把椅子。阁子外面有
条长凳,晚上守门人多半就在这里过夜。附近没有
个人影,但是
在
个电铃按钮下面看到有侍者②字样。
按
下,马上从什
地方钻出
个人来。这人很年轻,贼眉鼠眼,满脸丧气,身上只穿
件衬衫,趿拉着
双毡子拖鞋。
①②原文为法语。
自己不知道为什
向他打听思特里克兰德时要装出
副漫不经心
样子。
“这里住没住着位思特里克兰德先生?”
问。
当走上楼梯
时候,侍者
直怀疑地打量着
。楼梯又闷又暗,
股污浊
霉味扑鼻而来。三层楼梯上面有
扇门开
,
经过
时候,
个披着睡衣、头发蓬松
女人
声不吭地盯着
。最后,
走到六楼,在三十二号房门上敲
敲。屋里响动
下,房门开
条缝。查理斯·思特里克兰德出现在
面前。他
语不发地站在那里,显然没有认出
是谁来。
通报
姓名。
尽量摆出
副大大咧咧
样子。
“你不记得。今年六月
荣幸地在你家吃过饭。”
“进来吧,”他兴致很高地说,“很高兴见到你。坐下。”
走进去。这是
间很小
房间,几件法国人称之为路易·菲力浦式样
家具把屋子挤得转不过身来。有
张大木床,上面堆放着
床
“三十二号,六楼。”
大吃
惊,
时没有答出话来。
“他在家吗?”
侍者看看账房里
块木板。
“他钥匙不在这里。自己上去看看吧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。