脖子上轻轻地亲
下,但不等他亲第二日她就把身子转
过来。她
身子硕大无朋,如饥似渴,热气烘烘,两人搂抱着在地上打起滚来。沙发上
猫被惊醒
,
下跳在他们身上。他们象初出茅庐心慌意乱
雏儿
样,注意力更多地集中在躲避那只狂怒
猫上,而没有去注意他们正在做
这件事所可能带来
灾祸上。从第二天晚上开始,他们又继续在
起厮混,持续
好几年。
他爱上她时候,她已经四十周岁
,而他还不满三十岁。她叫萨拉?诺丽埃佳,年轻时曾以
本关于穷人
爱情诗集在某次竞赛中获奖,尽管有过
刻钟
春风得意,那本诗集却始终没有出版。她在公立学校里以讲授礼仪和公民课为生,住在泥沙混杂
格茨玛尼老区“请人巷”
幢租来
房子里。她曾经有过好几个逢场作戏
情人,但那些情人都没有和她缔结姻缘
幻想,因为在她那个环境和她那个时代,男人很少会想到同跟他睡过觉
女人订亲。自从她
第
个名正言顺
未婚夫——她曾以
个十八岁姑娘
全部痴情去爱过他——在预定
举行婚礼
周之前逃避
自己
诺言,把她置于被遗弃
未婚妻——或者按照当时
术语,叫做“被用过
未婚姑娘”——
尬尴境地之后,她自己早就不抱这种幻想
。这第
次经历虽然残酷而短暂,但给她留下
并不是苦恼,而是
种模模糊糊
信念:不管是嫁人还是不嫁人,不管是没有上帝还是没有王法,要没有个男人在床上,就不值得活下去。
虽然她和他样无拘无束,也许还不反对把他们
关系公开,但阿里萨从
开始就把这设计成
种偷鸡摸狗
关系。他从侧门溜进去,几乎每次都是在夜深人静
时候,又在黎明前跟着脚尖儿溜出去。他和她都明白,在那座住户众多
房子里,不管怎
防范,邻居们表面上似乎不大知情,实际上相当
解底细。然而,阿里萨还是要维持那种表面形式,他有生之年和所有
女人也都是这
搞
。他从来没有失误,不管是和她还是和任何别
女人,都没有留下过什
把柄。确实只有
次,他留下过可能招致后患
痕迹,或者说,留下
书面
招供,几乎使他因此送命。他
直把自己装成是费尔米纳
终身伴侣,
个不太忠实但换而不舍
丈夫,他不断在为摆脱夫妻枷锁奋斗,但又没有背叛过她。
这种偷偷摸摸不可能不出差错、帆风顺。特兰西托本人至死都确信这位在爱情中产生又为
爱情而被抚养大
儿子,以为他既然在年轻时遭受过第
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。