所谓“中式英语”其实就是指在汉语思维模式下说出来
英语,有很多都是从中文直接翻译过来所造成
。举例来说,
们要表达“别忘
把书还回去”,很多学习者就会想当然地表达为:
Don'tforgettoreturnthebookback.
其实在这里back词是多余
,因为return本身就是giveback
意思,已经有
back
含义,就没有必要多此
举
。造成这个问题
主要原因是不
解return这个词所内含
结构。英语中有大量类似
词,如dress,本身就是putonclothes
意思,所以你只要说dressup或者dresssomebody就可以,没必要说成dressclothes。
再举个例子,你在教孩子打篮球,告诉他“把球扔进篮筐”,大多数学生会把它说成:
Throwtheballintothebasket.
话分别从五个方面体现英语与汉语
差别:
、汉语习惯以人做主语,英语经常会用物做主语;
二、汉语强调动作,英语强调方位;
三、汉语中动词在英语中经常被介词来代替;
四、英语语序是先说主谓后说其他成分,汉语经常把其他成分放在谓语前面;
其他词都没问题,只有into这个词用错,应该换成through。因为篮筐是空心
,球进去之后肯定还要出来,球只是穿过而已,所以只能是through而不是into。这个错误主要是受汉语
影响,另外,也是因为
们对英语中介词
用法掌握不够造成
。
第三,掌握英语思维是有效提升口语水平前提
经常碰到些英语已经说得很流利
人说想把英语说得和nativespeaker
样地道,但就是不得其法,或者说进步非常慢。主要原因在于:虽然他们
英语说得很流利,但大多数时候并没有按照英语
思维模式来组织语言;虽然能够沟通,但听上去会比较别扭,
五、英语口语中形象词汇用得比较多。
既然英语和汉语在思维模式上存在着比较大差别,那
掌握英语思维模式对
们学习这门语言
具体作用体现在哪里呢?主要是有三个方面:
第,掌握英语思维模式可以让
们
英语说得更加地道。
以上几个例子都说明这
点,与
们
表达相比,地道
英语用词更加形象、简洁,而
们
表达会多少显得拖沓。
第二,掌握英语思维可以避免中式英语。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。