“你凭什认为
不喜欢它呢,斯库德先生?”菲利普低声下气地问。
“哼,那是会有点疼,是不是?那只社会
长胳膊会清理
下这儿
零食开销。”他
手朝着酒吧
方向
挥。
“你为什觉得
会反对?”
“你不反对?”伯川·斯库德丝毫不感兴趣地反问道。
“不反对!”菲利普激动地说,“
向来把公众
利益放在任何个人利益之上,
把
时间和钱都贡献给
全球发展盟友组织,帮助他们对机会平衡法案
支持运动,
认为
个人享尽
好处,却
点也不留给其他人是绝对不公平
。”
”
“你新小说叫什
名字?”那位阔太太问。
“那颗心是送牛奶人。”
“讲是什
?”
“挫折。”
伯川·斯库德沉吟着打量他
会儿,并没有显出什
兴趣,“是
,那你还真是挺不错
。”他说道。
“确有人在道德方面是很认真
,斯库德先生。”菲利普在说话时,稍微加重
些骄傲
语气。
“菲利普,他是在说什呀?”贝蒂·波普问,“
们认识
人中,没有谁拥有超过
个
企业,对不对?”
“噢,你消停点儿好不好!”伯川·斯库德不耐烦地说。
“搞不懂为什
对这个机会平衡法案有那
多
大惊小怪,”贝蒂·波普毫不让步,带着
种经济学专家
口吻说,“
搞不懂为什
那些商人会反对它,那是对他们有好处
啊。如果大家都穷,他们就不会有他们产品
市场,可是如果他们不再自私,把他们囤积
财富和大家分享——他们就有机会努力地工作,生产出更多
“可是,尤班克先生,”穿白裙子小姑娘脸蛋通红地问,“如果
切都是挫折,还有什
值得为之去活着呢?”
“兄弟之情。”尤班克冷酷地回答。
伯川·斯库德无精打采地倚在吧台前,他那张又长又瘦脸看上去似乎是向里萎缩
样,只剩下嘴巴和眼珠,像三个软软
圆球凸出在外面。他是
家名叫《未来》
杂志
编辑,曾写过
篇题为《章鱼》
关于汉克·里尔登
文章。
伯川·斯库德拿起空酒杯,无声地向酒吧服务生摇摇,示意添酒。他灌下去
口新加
酒,注意到站在身边
菲利普·里尔登面前
杯子是空
,便朝服务生命令般地弯
下大拇指。他没去注意站在菲利普另
侧
贝蒂·波普面前
空杯子。
“你看,芭德,”伯川·斯库德眼珠朝着菲利普
方向,说着,“不管你喜欢不喜欢,机会平衡法案代表
向前迈进
大步。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。