他搂着她,带她回到座位上。突然,他脚下碰到个软乎乎东西,那东西跳起来,愤怒地低声惨叫。弗兰西斯爵士摇摇摆摆地走开,半飞半跳,嘴巴生
他停下来。佩吉瞪着他,脸色通红。突然,她跳起来,把那只鸭子推到边。她气得浑身发抖。
“怎?”罗伯特说,“有什问题?”
“你怎敢这说?!”佩吉对林德奎斯特说。她转过身迅速离开。
罗伯特追上她,抓住她手臂,“可是怎?有什问题?那只是首诗!”
她挣脱他手,“放开。”
给林德奎斯特,“不抽吗?”奈点燃自己烟,“就而言,看不出鸭子有什意思,不过向来对花草和大自然没什兴趣。”
“罗伯特直在室内写文章。”佩吉说,“坐吧,汤姆。”她抱起鸭子放在自己腿上,“坐在这儿,挨着们。”
“哦,不,”林德奎斯特说,“这样就很好。”
他沉默下来,看着佩吉和周围花花草草,还有那只安静鸭子。阵微风拂过树后几排鸢尾花,紫色和白色鸢尾花。没有人说话。花园里凉爽安静,林德奎斯特长出口气。
“怎?”佩吉问。
他从未见过她这生气。她脸色变得惨白,眼睛像石头样冷漠。“可是,佩吉——”
她抬头看着他。“罗伯特,”她说,“有孩子。”
“什?”
她点点头,“原本打算今晚告诉你。他知道这个,”她抿着嘴说,“他知道,所以他才会那说。罗伯特,让他走!请让他离开!”
奈机械地点点头,“当然,佩吉。当然。但……真?这是真吗?你真有孩子?”他伸手搂住她,“多美妙!亲爱,太好。这是听到最美好事情。天啊!看在上帝份上。最美好事情莫过于此。”
“你知道,这切都令想到首诗。”林德奎斯特摸摸额头,“想是叶芝诗。”
“是,花园就是那样,”佩吉说,“像是诗歌样。”
林德奎斯特正在冥思苦想。“知道!”他笑着说,“是因为你和弗兰西斯爵士,当然。你和弗兰西斯爵士坐在起,就像那首诗《丽达与天鹅》。”
佩吉皱皱眉,“——”
“那只天鹅是宙斯,”林德奎斯特说,“宙斯变成天鹅样子,趁着丽达洗澡时接近她。他……嗯……以天鹅形态和她做爱。特洛伊海伦因此而出生,你看。宙斯和丽达女儿。那首诗怎写来着……‘猝然攫:巨翼犹兀自拍动,扇着欲坠少女’①——”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。