方姑娘。她以前对他
态度从没有超出敷衍应酬
范围,因此现在她回报他
那灿然
笑和愉快地伸出
两只手,就使他惊喜得透不过起来
。
“怎,查尔斯·汉密尔顿,你这漂亮
小家伙,是你呀!
敢说你是专门从亚特兰大老远赶来,这可叫
心疼得不行啊!"查尔斯激动
结结巴巴,几乎说不出话来
。他抓住她那双温暖
小手,痴痴地望着那双滴溜溜转
绿眼睛。姑娘们是惯用这种态度跟男孩子说话
,可对查尔斯却从来没有过。他可真不明白为什
她们老是把他当做小弟弟看待,又总是那
亲切,但从来不肯跟他开玩笑。他经常看见姑娘们跟那些比他难看得多和笨得多
男孩子在
起调情说笑,早就巴不得她们也这样跟他闹着玩儿。可是除
偶尔
两次外,他跟她们在
起时往往不知道说什
好,所以总是破口无言,窘困得难受极
。事情过后,他夜里躺在床上睡不着觉时,倒想起许许多多本来可以说
俏皮逗人
话来,可是机会没有
,因为人家姑娘们经过这
两回试验之后,便把他撂在
边
。
至于霍妮,他同她已经有默契,准备来年秋天他继承
遗产
时候结婚,可是他跟他在
起时同样也很不自在,没有什
好说
。有时候他有
种不怎
爽快
感觉,觉得霍妮那种有点卖弄风情和自作主张
神气对他很不利,因为她对男孩子有股狂热劲儿,恐怕
有机会她就会随便给哪个男人玩这
套
。所以查尔斯对娶霍妮不怎
热心,因为她没有在他心中那种疯狂
浪漫激情,而那是他心爱
书本告诉他
个恋人所应当有
。他经常渴望着有个美丽、大胆、感情炽热、善于戏谑
女人来爱他。
可如今思嘉·奥哈拉用她所说对他心疼
话,在跟他开玩笑呢!
他想想出几句话来说说,可是想不出来,接着他便默默祝福思嘉,因为她在个劲儿地说下去,他也就用不着开口
。这真是做梦也想不到
。
“现在,你就站在这儿,等回来,到时
跟你
起吃野宴,可不要走开去跟别
女孩子胡闹呀,那样
可要吃醋
!"这些话从那张两旁各有
个酒窝
樱桃小口里说出,同时乌黑
睫毛在碧绿
眼睛上方假装严肃地飞舞着。
“不会
,"他终于使劲喘过起来,可是决没有想到她是在把他当做
只等待屠夫
小牛犊呢。
她拿那把合着折扇在他臂膀上轻轻
敲,然后转身上楼,这时她
视线又落到那个名叫瑞德·巴特勒
人身上,他正孤零零地站在离查尔斯几步远
地
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。