“咦,那说您就是基督山伯爵
车辕上,折断
车辕,使另外那匹马也无法再向前跑
。车夫利用这个机会急忙从他
座位上跳下来,但阿里这时已敏捷地抓住
第二匹马
鼻孔,用他
铁腕死命
抓住不放,直到那头发疯
牲畜痛苦地喷着气,软瘫在它
同伴旁边。这整个
过程还没有
们现在讲话
时间长。但就在这短暂
时间内,
个人带着几年仆人从屋子里冲出来,奔到
出事地点。当车夫打开车门
时候,这个人就帮忙把那个少妇抱
下来,这位太太此时仍
只手痉挛地抓住椅垫,
手紧紧地把她
儿子搂在她怀里。那小孩子已吓晕
过去,基督山把他们都抱进客厅里,放在
张沙发上。“放心吧,夫人,”他说道,“
切危险都已经过去
。”
那女人听到这几句话,就抬起头来,带着恳求目光,指
指她那依旧昏迷不醒
孩子。
“明白您
意思,夫人,”伯爵说道,并仔细把那孩子检查
遍,“
向您担保,您丝毫不必担心,您
小宝贝
点也没有受伤,他只是吓昏
,
会儿就会好
。”
“您这样说只是想安慰是吗?瞧他
脸色多白!
孩子!
爱德华!对妈妈说话呀!啊,阁下,快去请
位医生来吧!要能救活
儿子,
愿意把全部家产都送给他!”
基督山向那惊恐万状母亲示意,请她不必担心,然后他打开放在旁边
个小箱子,从箱子里抽出
只波希米亚出产
玻璃瓶,瓶子里装着
种红色
液体,他把那种液体滴
滴到那孩子
嘴唇上,药水刚刚滴到嘴唇上,那孩子,虽然脸色依旧很苍白,却睁开
眼睛,急切地向四周看
看。看到这种情形,那母亲简直高兴得发昏
。“
这是在什
地方呀?”她大声说道,“谁使
们这样大难不死,这样走运啊?”
“夫人,”伯爵答道,“能把您从危难中救出来,自觉极其荣幸,您现在就在敝舍。”
“这件事都怪好奇心作恶,”那贵妇人说道。“全巴黎
人都称赞腾格拉尔夫人
马长得漂亮,而
也太傻
,居然试试它们。”
“难道,”伯爵故意装出很惊奇神色大声说道,“这两匹马是男爵夫人
?”
“是,阁下,您认识她吧?”
“腾格拉尔夫人吗?认识
,现在对于您能脱险
确更觉得高兴
,
想不到您这次遭险竟是
无意中造成
。昨天
向男爵买
这两匹马,但由于男爵夫人很后悔把它们卖掉,所以
就冒昧地送还给
她,算是
件礼物,请她赏光收下。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。