“谁在这儿?”
“你孩子——您
儿子——您
安德烈!”
“确猜到
,”少校带着尽可能从容
神气回答。“那
“啊,对,
怎
说呢?”
“有个*诈
家庭教师,让府上
仇人买通——”
“让高塞奈黎家族方面吗?”
“点不错,他拐走
这个孩子,想让府上这
家族绝后。”
“这很说得过去,因为他是个独子。”
“真,”少校说,好象觉得眼前突然又冒出问题来
,“难道还得她来作证吗?”
“不,先生,”基督山答道,“而且,她不是已经——对自然偿清最后
笔债
吗?”
“唉!是。”那意大利人回答。
“知道,”基督山说,“她已经去世十年
。”
“而现在才追悼她
不幸早逝!”少校悲叹着说,然后从他
口袋里掏出
块格子花纹
手帕,先抹抹右眼,然后又抹抹左眼。
“想他
定会
!如果他遗失
”
“嗯,如果他遗失怎
办呢?”基督山说。
“那,”少校答道,“就必需得去抄
份副本,又得拖
些时间才能弄到手。”
“这事就难办。”基督山说道。
“几乎是不可能办。”少校回答。
“好,现在切都说妥
,这些又唤起
往事现在不要轻易忘记
。您肯定已经猜到
已经为您准备好
件意想不到
事
吧?”
“是件大喜事吧?”那意大利人问道。
“啊,知道
个做父亲
眼睛和他
心
样是不容易被骗过
。”
“嘿!”少校说。
“有人把秘密告诉您吧,或者您大概已猜到他在这儿
吧。”
“您还想怎样呢?”基督山说,“大家都难逃
死。现在您要明白,
亲爱
卡瓦尔康蒂先生,您在法国不必告诉别人说您曾和令郎分离过十五年。吉卜赛人拐小孩这种故事在世界
这个区域并不经常发生,不会有人相信。您曾送他到某个省
某所大学去读书,现在您希望他在巴黎社交界来完成他
教育。为
这个理由,您才不得下暂时离开维亚雷焦,自从您
太太去世以后,您就
直住在那儿。这些就够
。”
“您是这样看吗?”
“当然啦。”
“好极,那
。”
“如果他们听到那次分离
事——”
“很高兴看到您懂得这些文件
价值。”
“认为它们是无价之宝。”
“哦,”基督山说,“至于那青年人母亲——”
“至于那青年人母亲——”那位意大利人焦急地照着重复
遍。
“至于高塞奈黎侯爵小姐——”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。