“可是,他没有怪脾气吗?总之,他性格怎
样?”
“啊!想,他
性格是无可指摘
。也许他是有点儿怪。
想,他到过许多地方,见过很多世面。他也许很聪明,不过
从来没有跟他谈过许多话。”
“他哪方面怪?”
“不知道——这不容易描述——不是很显著
,不过,他跟你说话
时候,你觉得出来:你总是闹不清他究竟是开玩笑呢还是认真,究竟是高兴呢还是不高兴;总之,你不能彻底
解他——至少,
不能。不过,这没关系,他是个很好
主人。”
从菲尔费克斯太太那儿听到
关于她和
主人
介绍就只是这
点儿。有些人似乎完全不会概括人
性格,也不会观察或描述人或事物
特点。这位善良
太太就属于这个类型。
问题使她迷惑,但是并没引她把心里话全都说出来。在她眼中,罗切斯特先生就是罗切斯特先生,是位绅士,是个地主——如此而已;她不再进
步询问和追究
。
想对他有
个更加明确
概念,显然使她感到吃惊。
成强烈对比;而放在巴黎式样
白色壁炉架上
摆设,是晶莹透亮
红宝石般
波希米亚玻璃制成
;窗子与窗子间有
面面大镜子,再现出房间各处雪火相映
景象。
(10)种从海螺中浸出
红紫色染料。
“你把这些屋子收拾得多整洁啊,菲尔费克斯太太!”
说,“没有灰尘,没有帆布罩子;要不是感到这儿空气冷
话,别人真会以为这里每天都有人住着呢。”
“咳,爱小姐,罗切斯特先生虽然不大上这儿来,但是来时候,总是很突然,出人意料。
看得出来,他看到样样东西都包起来,等他来
时候才手忙脚乱地整理,他就会恼火。
想最好把房间收拾得随时可以让他来住。”
“罗切斯特先生是个苛求
、爱挑剔
人
?”
们走出饭厅,她提议带
去看看这所房子
其他部分。
跟着她上楼下楼,边走边赞赏;因为
“不完全是这样;可是他有绅士爱好和习惯,他希望把
切都安排得符合他
爱好和习惯。”
“你喜欢他吗?般人都喜欢他吗?”
“啊,喜欢;这家人家在这儿是
向受到敬重
。这儿周围
带,只要你眼睛看得到
地方,差不多全部田地都是从古以来就属于他们家
。”
“哦,可是,撇开他田地不谈,你喜欢他吗?人家喜欢他这个人吗?”
“没有理由不喜欢他。
相信:他
佃户都认为他是个正直宽大
地主;不过他不大跟他们在
块儿生活。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。