他似乎吃惊——这是非常矛盾
,因为他刚刚叫
走。
“什!”他嚷道,“你已经要离开
吗,而且是那样离开?”
“你刚才说可以走
,先生。”
“可是不能不告别就走啊,不能不说两句表示感谢和友好
话就走;总之,不能用这样简单、冷淡
方式走啊。嗨,你救
命!——把
从可怕
、痛苦
死亡中抢
出来!而你却打
身旁走过去,仿佛
们素不相识似
!至少该握握手吧。”
他伸出手来;也朝他伸出手去,他先是用
只手握着,后来用两只手握着。
想,“不要是什
更坏
东西。”
他又走进来,脸色苍白,十分阴郁。“
完全查清楚
,”他
边说
边把蜡烛放在洗脸架上,“就跟
预料
样。”
“怎样,先生?”
他没回答,只是交叉着胳臂站着,眼睛看着地上。过几分钟,他用
种有点奇怪
声调问:
“忘
你是不是说过你打开你
房门
时候看到什
东西。”
“你救命,
很高兴,欠
你那
大恩情。别
也说不出什
。要是换
什
别
有生命
东西,给
那
大恩惠,
准会感到不可忍受;可是你,却不同;
并不感到你
恩典是个负担,简。”
他停下来;凝望着
;几乎看得出话语在他嘴唇上抖动,——可是他
声音给抑制住
。
“再说次,晚安,先生。这件事上,没什
欠情、恩典、负担、恩惠可言。”
“早就知道,”他接着说,“你会用某种方式、在某个时候,对
有帮助;——
第
次看见你就从你眼睛里看出来
:它们
表情和微笑并不是”——(他又停
下来)——“并不是”(他急急忙忙接
“没有,先生,只看见地上蜡烛。”
“可是你听到声怪笑?你以前听到过那笑声,
想,或者像那样
笑声吧?”
“是,先生。这儿有
个做针线活儿
女人,叫格莱思·普尔,——她是那样笑法
。她是个怪人。”
“正是这样。格莱思·普尔——你猜到。就像你说
,她是怪,——很怪。呃,
要考虑
下这件事。在这同时,
很高兴,除
以外,只有你
个人知道今晚这件事
确切细节。你不是爱说话
傻瓜,这件事你就别提
。这里
情况,”(指着床说)“
会解释
,现在回到你自己屋子里去吧。夜里剩下来
点时间,
可以舒适地睡在图书室
沙发上。快四点
,再过两小时仆人们就要起来
。”
“那末,晚安,先生,”说着就要走。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。