“是要说充满热情;不过,你也许会误会它
意思,感到不高兴。
意思是说,人类
爱和同情最强有力地控制着你。
肯定,你不可能长久满足于在孤独中打发你
空闲时间,而且工作时间全部都用在毫无刺激
单调
劳动上。正像
样。”他用强调
语气补充说,“
不满足于在这儿生活,埋没在沼泽里,关闭在群山中——上帝赋予
天性给违反
,上天赐给
才能瘫痪
——变得毫无用处。你现在听到,
是怎样地自相矛盾。
劝人家要对卑微
命运满足,
用替上帝服务为理由,甚至为砍柴
和担水
人
职业辩护——而
,上帝
任圣职
牧师,却几乎在不安中发
疯。唉,癖性跟原则必须用
些什
方法统
起来。”
他站起身,走到房间那头。他停
下来,再朝
看看。他摇摇头。
“你有什不赞成
吗,里弗斯先生?”
问。
“你不会在莫尔顿待久;不会,不会!”
“为什!你有什
理由这样说?”
“是从你
眼睛里看出来
;它不是表示你能在生活中保持平稳进程
那
种。”
,而是需要
个安全
栖身之处;它是辛苦
——不过,同在有钱人家当家庭教师来比,它是独立
;
怕到陌生人那儿去当仆役,这种恐惧像铁
样进入
心灵;它并不下贱——并不是不值得干——并不是在精神上使人屈辱。
作出
决定。
“谢谢你给这个建议,里弗斯先生;
真心诚意地接受这个工作。”
“可是,你明白意思
?”他说。“那是
所乡村学校;你
学生将只是些穷苦
女孩——村民
孩子——最好也不过是农民
女儿。编结、缝纫、阅读、书写、计算,你要教
就是这些。你拿你
才学怎
办呢?拿你大部分
心灵——感情——趣味怎
办呢?”
“留到需要时候再用吧。它们会保留
。”
“那末,你知道你担任工作
?”
“可没野心。”
听到“野心”这两个字,他惊跳下。他重复
遍,“不。你怎
会想到野心?谁有野心?
知道
有野心;可是你怎
发现
呢?”
“是讲
自己。”
“好,要是你没有野心,你是——”他停下来。
“是什?”
“知道。”
这时候,他微笑下,不是凄苦
、悲哀
微笑,而是非常高兴、极其满意
微笑。
“你什时候开始执行你
职务呢?”
“明天就到
房子里去;如果你愿意
话,下星期开学。”
“很好,就这样吧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。