“很奇怪,”他继续说,“这样发疯似地爱着罗莎蒙德·奥立佛——确是带着初恋全部热诚,热恋对象又是非常地美丽、优雅
被这样无拘无束地谈论,他已经开始觉得是种新乐趣——种意想不到宽慰。和谈话滔滔不绝人相比,沉默寡言人往往更加真正需要坦率地讨论下自己感情和悲哀。外表最严肃禁欲主义者毕竟是个人;带着大胆和善意“闯”入他们灵魂“沉默海洋”,往往是给予他们最好恩惠。
“肯定,她喜欢你,”站在他椅子后面说,“她父亲尊重你。再说,她是个可爱姑娘——有点儿不爱思考;可是,有你来为自己、为她思考,也已经够。你应该娶她。”
“她是喜欢吗?”他问。
“当然,喜欢你超过任何别人。她老是谈你;她再没什比这个更喜爱、更常谈话题。”
“听到这个,是很愉快,”他说,“很愉快;再谈刻钟吧。”他真把他表拿出来放在桌上,看好时间。
“说不定你在准备什铁器,要来下反击,或者打条新锁链把你心束缚起来,”说,“那再谈下去又有什用呢?”
“别想象出这些狠毒事情。就设想让步和软化,像现在这样;凡人爱情像新开源泉正在心里涌上来,那甜蜜洪水漫遍整个心田,在那里,曾经如此小心地苦苦耕耘,如此辛勤地撒上善意和克己计划种子。而现在,琼浆玉液似大水正在那里泛滥,——幼芽给淹没——美味毒药毒害它们;现在看见自己躺在谷府客厅里软榻上,在新娘罗莎蒙德·奥立佛脚旁;她正在用她那悦耳声音跟说话——用你那灵巧手画得那逼真眼睛俯视着——用这珊瑚般嘴唇朝微笑。她是——是她——这眼前生活,短暂世界,在已经足够。嘘!别说话——心充满喜悦——感官给迷惑住——让这规定时间在安静中过去吧。”
顺从他;表在嘀嗒嘀嗒地走着;他又急促又轻微地呼吸着;站在那儿,声不响。在这寂静中,刻钟很快就过去;他收好表,放下画,站起身,站在炉旁。
“好,”他说,“这小段时间是给痴迷和幻想。把鬓角靠在诱·惑胸脯上,把脖子自愿地伸到她用花做轭下;尝她酒。枕头在燃烧;花环里有毒蛇;酒有苦味;她诺言是空幻——她建议是虚假;看见而且知道这切。”
惊异地凝视着他。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。