“不,小姐——哦,不!那儿现在没人住。想你在这儿是个陌生人吧,要不然,你
定已经听说过去年秋天发生
事情,——桑菲尔德府完全成
废墟
;大约在秋收
时候,它烧毁
。真是个可怕
灾难;那
多宝贵财产给毁
;几乎没有
件家具能给救下来。火是在夜里更深人静
时候烧起来
,米尔考特来
救火车还没来得及赶到,房子就成
大团火。那景象真是可怕,
亲眼看到
。”
“在夜里更深人静
迹,知道灾难不是最近发生。
想冬雪曾经飘过那空空
拱门;冬雨曾经打进那空空
窗棂;因为从湿漉漉
堆堆垃圾中,春天已经孕育出植物;蔓草这儿那儿地滋长在石块和落下
椽木之间。哦!这期间,遭难
不幸
主人在哪儿呢?在哪个国土上?在什
保护下?
眼睛不由自主地移到大门附近
灰色教堂
塔楼上,
问,“他跟戴默尔·德·罗切斯特
起躺在他那狭窄
大理石住所里吗?”
定得让这些问题得到回答。除
客店以外,没其他地方可以找到回答,于是
立即赶回客店去。店老板亲自给
把早饭送到客厅。
请他关上门,并且请他坐下;
有
些问题要问他。可是,等到他照办
,
却又几乎不知如何开口
;
是如此害怕那可能得到
回答。不过,
刚离开
那副荒凉景象,已经让
对于听
个不幸故事有
定程度
准备。店老板是个样子可敬
中年人。
“你定知道桑菲尔德府吧?”
终于设法说出
这句话。
“是,小姐;
曾经在那儿住过。”平凡
世界小说
“是吗?”不是在那段时间吧,
想,
不认识你。
“是已故
罗切斯特先生
总管,”他补
句。
已故!
似乎让
直在竭力躲避
那个打击狠狠地打中
。
“是指现在
那位绅士爱德华先生
父亲,”他解释道。
又喘过气来
;
血液也重新流动
。这些话使
完全放心
,爱德华先生——
罗切斯特先生(愿上帝保佑他,不管他在哪儿!)至少还活着;总之,是“现在
那位绅士”。令人高兴
话啊!似乎
已经可以比较平静地听他将要说
切——不管告诉
是什
。既然他不在坟墓里,
想,哪怕听说他在安蒂波德斯群岛(2),
都可以忍受。
(2)安蒂波德斯群岛,新西兰南端群岛,孤悬南太平洋,邻近南极洲。
“罗切斯特先生现在还住在桑菲尔德府吗?”问,
当然知道回答是什
,但是
想推迟直接问他到底在哪儿。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。