威廉姆斯翻页。“这是所需要
额外人员名单:厨房要六个女孩,择菜和清洗。两个手干净
男人在桌上帮忙。三个额外打扫房间
女佣不应该在伯爵面前眉开眼笑,但菲茨忍不住也对她笑下。“好吧,”他说,“告诉
你在本子里写
什
。”
“三件事,”她说,“客人、雇员,还有物资。”
“很好。”
“从阁下来信
们得知会有二十位客人。大多数人会带着
两个私人随从,就算平均两个吧,这就有额外四十人需要住宿。所有人都是星期六到达,星期
离开。”
“很正确。”菲茨感到既快乐又忧虑,这种复杂情绪是他在上议院第
次讲话时经历过
——他为这件事感到兴奋,同时又担心自己做得不好。
茨早就不再费心去纠正威尔士仆人语法
。“是胃部。”皮尔悲哀地补充道。
“不用跟细说
。”菲茨看着女仆,这是个二十岁左右
漂亮女孩,隐约有些面熟。“这是谁?”
女孩自己说话。“艾瑟尔・威廉姆斯,阁下,
是杰文斯太太
助手。”她带着南威尔士山谷那种轻快
口音。
“好,威廉姆斯,你太年轻
,干不
女管家
工作。”
“如果阁下愿意话,杰文斯夫人说,您可以从梅费尔带
个管家来,但她希望在这期间
能提供满意服务。”
威廉姆斯接着说:“国王陛下肯定住在埃及套房。”
菲茨点点头。这是最大套房间。屋里贴着埃及神庙主题
装饰壁纸。
“杰文斯夫人建议其他房间也打开,在这边记下
。”
“在这边”是当地说法,发音让人联想到
种中世纪
刺绣挂毯。其实是赘述,意思跟“这边”
样。菲茨说:“给
看看。”
她走到办公桌旁边,把打开本子放在他面前。房子里
雇员必须按规矩每周洗
次澡,因此她身上并没有工人阶级常有
那种糟糕气味。实际上,她温暖
身体透着
股如花
清香。也许她偷用
碧
香皂。他读
下她列出
单子。“好吧,”他说,“公主可以给客人分配房间,她可能有十分不同
意见。”
她说“满意服务”时,眼睛是不是忽闪下?尽管她回答得恭顺有礼,看起来却有点儿得意忘形。
“很好。”菲茨说。
威廉姆斯手里拿着个厚厚
笔记本,另
只手攥着两支铅笔。“
去杰文斯夫人房间看过她,她感觉还好,把
切从头到尾向
交代过
。”
“你为什带
两支铅笔?”
“以防万哪支断
。”她说,随后笑
笑。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。