“
“商店里没有——怎说呢——多出点儿什
东西吗?没有什
奇怪
,不对劲儿
东西吗?”
“有本列车时刻表。”警督说。
“列车时刻表?”
“是,打开
,扣在柜台上。好像有人查过离开安德沃尔
火车。不是那个老太太,就是某个顾客。”
“她店里卖这种东西吗?”
“迪克·威洛斯——和他在
块儿,老科迪,还有乔治、普拉特,还有
大帮男孩。
告诉你,
绝对没有接近爱丽斯。哦,上帝,
说
是真话。”
他抬高嗓门,发出尖叫,警督向他下属点
下头。
“把他带走。当嫌疑犯拘留起来。”
那个讨厌、哆嗦、恶毒且多嘴阿谢尔被带走后,他说:“
不知道该怎
想,如果没有那封信,
肯定会说这是他干
。”
“他提到都是些什
人?”
这无情地对待可怜
老弗朗兹。可怜
老弗朗兹。”
说着说着,阿谢尔先生哭起来。
“行,阿谢尔。”警督说,“振作起来,
并没有指控你犯任何罪,至少暂时没有。你也不必承认你干
什
,除非你自己乐意。换句话说,如果你妻子被杀这件事和你没有关系
话……”
阿谢尔打断他话,几乎是尖叫着。
“没有杀她,
没有杀她!那全是谎言。你们这些该天杀
英国猪——都跟
作对。
绝不会杀她,绝不会。”
警督摇摇头。
“她卖那种便士
张
列车时刻表。这种大本
只有在史密斯商店或者大
点儿
文具店才能买到。”
波洛眼前亮,他探过身来。
警督也眼前亮。
“你说,本列车时刻表。全英火车时刻表,还是ABC列车时刻表?”
“群坏蛋——他们会毫不犹豫地作伪证。
并不怀疑那天晚上
大部分时间他和他们在
起。关键是,五点半到六点之间有没有人在小店附近见过他。”
波洛若有所思地摇头。
“你确定店里什东西都没丢吗?”
警督耸耸肩。
“这要视情况而定。可能有人拿走两盒烟——但谁也不可能因为这个杀人。”
“你威胁过要杀死她,次数太多,阿谢尔!”
“不,不,你没明白。那是个玩笑,和爱丽斯之间开
善意
玩笑。她明白。”
“这种玩笑太滑稽!阿谢尔,你愿意说
下昨天晚上你去哪儿
吗?”
“好,好
,
全都告诉你们。
没去找爱丽斯。
和
朋友们在
起,
好朋友。
们去
七星,后来又去
红狗。”
他很着急,说起话来结结巴巴。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。