“管那些门票做什,”茉黛说,“
担心
是你。”
“别担心,座席都谨慎地分
“也就是所有他们不喜欢人。”茉黛说。
艾瑟尔说:“这样选举怎
可能m;主公正呢?”
“们必须奋力抗争,”沃尔特说,“如果不能在选举中奋战
场,只会助长纳粹
气焰。”
劳埃德不耐烦地说:“你们何时才能接受事实,面对面地对他们进行还击呢?你们仍然觉得以,bao制,bao是错误吗?”
“当然是错误,”茉黛说,“和平抵抗是
们唯
出路。”
柏林以同性恋俱乐部流行而著称。马赫疲惫地看着“粉红拖鞋”夜总会下冗长客人名单,“粉红拖鞋”是个男人和男人跳舞
夜总会,穿着女性服装
男歌手在台上唱歌,是个鱼龙混杂
下流之地。马赫心想,这份工作有时也挺让人烦
。
他手指沿着名单往下滑,终于找到
罗伯特·冯·乌尔里希这个名字。
他满意地叹口气。
继续往下看,他又发现容格·施莱彻
名字。
“不错,不错,”他说,“看你们还怎说风凉话!”
沃尔特说:“社会m;主党有支名为‘帝国战旗’
武装力量,但实力非常弱。
小部分社会m;主党人主张用武力和纳粹抗争,但他们
意见被否决
。”
茉黛说:“劳埃德,记住,警察和军队都站在纳粹那边。”
沃尔特看看怀表:“
们该出发
。”
茉黛突然问:“沃尔特,为什不取消这次集会呢?”
沃尔特吃惊地看着她:“已经卖出七百张门票。”
再次见到沃尔特和茉黛时,劳埃德发现他们更生气——而且,更恐惧。
3月4日,又是星期六,也是选举前夜,艾瑟尔和劳埃德专程赶来,准备参加沃尔特组织社会m;主党竞选前集会。开会前,他们在米特区冯·乌尔里希家共进
午餐。
乌尔里希家房子建于19世纪,房间宽敞,窗子很大,不过家具都破旧
。午饭很简单——加
土豆和卷心菜
猪排,不过有瓶很好
红酒。从沃尔特和茉黛
言谈间可以得知,他们似乎过得很窘迫,显然不如他们
父辈,但好在还不至于挨饿。
但他们已经被吓坏。
通过说服年迈总统保罗·冯·兴登堡签署《议会大厦纵火案紧急法令》,纳粹得到逮捕和折磨政敌
正式授权,尽管他们很久以前就开始这样做
。“从周
晚上到现在,有两千人遭到
逮捕,”沃尔特
声音颤抖着,“除
**党人,还有纳粹口中所谓
‘共党同情分子’。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。