“你自己才是胡闹!不过是像背着手摇风琴那样嘛,这关你什事?”
“背手摇风琴要得到许可,可您未经许可,而且惊动这多人。您住在哪里?”
“怎,许可,”卡捷琳娜-伊万诺芙娜喊叫起来。“今天才安葬丈夫,这还要什许可!”
“太太,太太,请您安静下来,”那个*员说,“们道走,送您回去……这儿,在人群
ternotreménage……②——
①法文,马尔布鲁格准备远征,
不知何时才能踏上归程……
②法文,五个苏,五个苏,
安排们家里开支……
咳——咳——咳!(她不停地咳嗽起来。)把衣服拉好,波列奇卡,背带都滑下来,”她咳着,稍喘口气,说。“现在你们特别需要举止得体,显得特别尊严,好让大家都看到,你们是贵族子弟。当时就说过,胸衣要裁得长些,而且要用两幅布料。是你,索尼娅,当时你出主意说:‘短些,短些’,你看,结果让孩子穿着显得多难看……唉,你们又哭!你们是怎搞,傻孩子们!好,科利亚,快点儿,开始吧,快点儿,快点儿,——哎呀,这孩子多讨厌啊!……
当兵又来!喂,你来干什?”
真,有个警察从人丛中挤过来。可是就在这时候,有个穿文官制服和大衣先生,个五十来岁、神态庄严、脖子上挂着勋章(对这点卡捷琳娜-伊万诺芙娜非常高兴,而且这也影响那个警察)*员走近前来,默默地递给卡捷琳娜-伊万诺芙娜张绿色三卢布钞票。他脸上流露出真挚同情。卡捷琳娜-伊万诺芙娜接过钱来,并且彬彬有礼,甚至是恭恭敬敬地向他鞠个躬。
“谢谢您,先生,”她高傲地说,“使们流落街头原因……波列奇卡,把钱拿去。你看,是有些高尚和慷慨人,立刻准备向落难贵族妇人伸出援助之手。先生,您看到这些出身于高贵家庭孤儿们,甚至可以说他们有贵族亲友……可是这个将军却坐着吃松鸡……还要跺脚,因为打扰他……‘大人,’说,‘请您保护这些孤儿,因为您很熟悉已故谢苗-扎哈雷奇,而且因为,就在他去世那天,有个最卑鄙家伙诬陷他亲生女儿……’这个当兵又来!请您保护们!”她对那个*员高声呼喊,“这个当兵干吗老来找麻烦?们已经躲开个,从小市民街逃到这里来……喂,关你什事,傻瓜!”
“因为不准在街上这样。请不要胡闹。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。