“嗯,这又有什呢,他总得跟女主人寒暄几句,”列文自言自语。他又觉得这位客人同基蒂说话时候流露出微笑和得意扬扬表情里有点蹊跷……
同玛丽亚·弗拉西耶夫娜和斯捷潘·阿尔卡季奇坐在桌子那头公爵夫人,把列文招呼到自己跟前,同他谈着为基蒂生产迁移到莫斯科去住和准备房子问题。对于列
第二天早晨十点钟光景,列文巡视过农庄,就敲敲瓦先卡寝室房门。
“Entrez!①”韦斯洛夫斯基大声说。“对不起,刚刚结束ablutions②哩,”他微笑着说,只穿着件衬衣站在列文面前——
①法语:请进!
②法语:淋浴。
“请不要客气,”列文坐到窗口。“您睡得好吗?”
,骨头喂狗,”菲利普回答。
列文气得发火说:
“哪怕给留下点也好啊!”他像要哭出来。
“那收拾点野味,放上点荨麻,”他用发颤声音对菲利普说,极力不望着韦斯洛夫斯基。“至少得给要点牛奶。”
后来,他喝足牛奶时候,觉得对生人露出厌烦很不好意思,开始嘲笑自己饿得那副凶相。
“睡得就像死人样。今天是多好打猎日子啊!”
“您要喝什呢,茶,还是咖啡?”
“两样都不要。要吃早点。实在很难为情,想夫人们已经起来吧?现在去散散步就好极。让看看您马吧。”
他们绕着花园走圈,参观马厩,甚至还齐在双杠上做会体操以后,列文陪着客人回到家里,同他齐走进客厅。
“猎打得好极,有那多新感受!”韦斯洛夫斯基说,向坐在茶炊旁边基蒂走过去。“可惜妇女享受不到这种乐趣!”
傍晚他们又出去打猎,韦斯洛夫斯基也打好几只飞禽,夜里就动身回家。
归途上他们也像来时候那样兴高采烈。韦斯洛夫斯基会唱歌,会津津有味地回忆他在农民家里猎奇事件,他们请他喝伏特加,而且对他说,“请多多包涵”;会又回想起那夜猎奇事件、游戏、使女和位农民,那农民问他结过婚没有,听说没有,就对他说:“不要羡慕别人老婆,还是自己想办法娶个好。”这些话使韦斯洛夫斯基觉得特别有意思。
“总而言之,这趟旅行非常满意。您呢,列文?”
“也非常满意哩,”列文诚心诚意地说,他尤其高兴是他不像在家里那样,不仅对瓦先卡·韦斯洛夫斯基不怀着敌意,而且反倒对他抱着很大好感。
十四
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。