①英语:请去关照在客厅里摆茶。
“喂,她考试及格吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇追问。
“好极!她是个很有才能姑娘,性格温柔可爱。”
“结果你爱她会胜过爱你自己孩子哩。”
“这是男人说法。爱是没有多少之分。爱孩子是个样,爱她是另外个样。”
“笑,”她说,“就像人看见幅非常逼真画像笑起来样!您所说话完全描绘出现代法国艺术、绘画、甚至文学——左拉,都德——特色。但是也许总是这样,他们先根据想像假定人物来conceptions②,等到把切comCbinaisons③都安排好时候,又厌弃这些虚构人物,开始想出些更自然、更真实人物。”④——
①《圣经》新插图是法国画家古斯塔夫·多勒(1832—1883)所作,他画《圣经》插图于八六五年发表。托尔斯泰认为,多勒取材于《圣经》和《福音书》,把它们看做“熟悉主题”,“只关心美”,就是只追求对人物形象美学、而不是宗教处理。
②法语:构思。
③法语:布局。
④据穆德英译本注:无论左拉,无论都德,那时都没有获得他们以后取得名誉和声望,但是即使在他们初期作品里,其中显然也有力求用严格现实主义手法来表现现实意图,托尔斯泰从中看出种对于长期统治法国文学艺术传统自然反抗。
“刚刚还跟安娜·阿尔卡季耶夫娜说哩,”沃尔库耶夫说,“假如她把用在这个英国女孩身上百分之精力贡献给俄国儿童普及教育事业,那她就是做桩伟大而有益事业。”
“是,不过
“是,确确是这样,”沃尔库耶夫说。
“这说,你去过俱乐部?”她对她哥哥说。
“是,是,这是怎样个女人!”列文想着,完全出神,他目不转睛地凝视着她陡然间完全变色、美丽、善于变化面孔。列文没有听见她探过身去对她哥哥说些什,但是她表情变化使他惊讶。她脸,瞬间以前悠闲恬静中还显得那优美端丽,突然显出种异样好奇、气愤和傲慢神情。但是这都是转瞬之间事。她眯缝起眼睛,好像在回忆什。
“唉,不过,谁都不感觉兴趣,”她说,于是转身对那英国女孩说:
“Pleaseordertheteainthedrawing-room.”①那女孩立起身来,走出去——
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。