“不,想,还没有到时候哩,”注视着法国人举动利季娅·伊万诺夫娜说。
朗德站起身来,走到他们跟前。
“可以听听吗?”
“噢,是,不愿意打扰您哩,”利季娅·伊万诺夫娜说,亲切地凝视着他。“在们这里坐坐吧。”
“可是决不能闭上眼睛,以致看不见灵光,”阿列克谢·亚历山德罗维奇接着说下去。
要睡着,”阿列克谢·亚历山德罗维奇走到利季娅·伊万诺夫娜跟前用种含意深长耳语说。
斯捷潘·阿尔卡季奇回头望。朗德坐在百叶窗前,靠着安乐椅椅背,扶着椅子扶手,垂着头。注意到所有人眼光都集中到他身上,他抬起头来,流露出孩子般天真微笑。
“不要注意他,”利季娅·伊万诺夫娜说,动作轻盈地为阿列克谢·亚历山德罗维奇推过把椅子来。“注意到……”她开口说,正在这时个仆人拿着封书信走进来。利季娅·伊万诺夫娜匆匆看那封信,道声歉,就用极其敏捷手法写封回信,递给那仆人,又回到桌子旁边。“注意到,”她又拾起被打断话题,“莫斯科人,特别是男人们,对于宗教最漠不关心。”
“噢,不是,伯爵夫人!认为莫斯科人是以最坚定信徒闻名哩,”斯捷潘·阿尔卡季奇反驳。
“但是,就所知道,可惜您就是个漠不关心人哩,”阿列克谢·亚历山德罗维奇带着疲倦微笑对他说。
“噢,但愿您能体会到们所体验到幸福,感觉到万世永存他存在于们心灵中就好!”利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人满脸带着幸福微笑说。
“但是有时候人会觉得不可能升到那样崇高境地,”斯捷潘·阿尔卡季奇说,意识到承认宗教崇高境界是违心之论,但是又不敢当
“个人怎能够漠不关心呢?”利季娅·伊万诺夫娜说。
“在这点上倒不定是不关心,而是有点观望,”斯捷潘·阿尔卡季奇带着他最抚慰人心微笑说,“认为还没有临到考虑这些问题时候哩。”
阿列克谢·亚历山德罗维奇和利季娅·伊万诺夫娜交换下眼色。
“们永远也不知道临到们没有,”阿列克谢·亚历山德罗维奇严峻地说。“们不应该考虑们有没有准备;恩惠并不受人类如意算盘支配;有时候它并不降临在寻求人身上,却降临在毫无准备人身上,像降临在扫罗身上样①。”——
①见《圣经·旧约·撒母耳记上》第九至十章。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。