“到乡下弟弟那里去,”谢尔盖·伊万诺维奇回答。
“那您会看到妻子。给她写过信,但是您会早些见到她。请您告诉她您见到,allright①!她会明白。不过,请您费心告诉她,已被任命为联合委员会委员……哦,她会明白!您知道,lespetitesmisèresdelaviehuCmaine,②”他对公爵夫人说,仿佛在道歉样。“米亚赫基公爵夫人,不是丽莎,而是比比施,真送去千枝枪和十二个护士哩!跟您说过吗?”——
①英语:切都好。
②法语:人生小小不幸。
“是,听说,”科兹内舍夫勉强地回答说。
性战役。
“啊,顺便提提,有个很好年轻人申请批准他去,不知道为什他们要刁难。想请求您下,认识他,请您代他写封信。他是利季娅·伊万诺夫伯爵夫人派遣来。”
向这位公爵夫人打听她所解有关这位年轻人详细情形以后,谢尔盖·伊万诺维奇走进头等候车室,给那位有权决定这件事人写封信,就交给那位公爵夫人。“您知道,那位著名弗龙斯基伯爵,也坐这趟车走,”公爵夫人带着得意扬扬和意味深长微笑说,在他又找到她,把信交给她时候。
“听说他要走,但是不知道什时候。坐这趟车走吗?”
“看见他。他在这里。只有他母亲来给他送行。这总算是他最好办法。”
“您走掉真可惜!”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“明天们要为两个人:彼得堡
“噢,是,自然啦!”
他们正在交谈时候,人群由他们身边涌到餐室去。他们也往前移动,听见个手里端着酒杯绅士嘹亮声音在对志愿兵们讲话:“为信仰,为人类和们弟兄们服务!”那位绅士说,声音越提越高。“你们母亲莫斯科祝福你们去建立丰功伟绩!·万·岁!”他用种响亮而含泪声音说。所有人都欢呼“·万·岁!”又有大群人涌到大厅里来,险些儿把公爵夫人撞倒。
“啊,公爵夫人!您看怎样!”斯捷潘·阿尔卡季奇突然在人群中出现,笑逐颜开地说。“说得又好又热情,对不对?好极!谢尔盖·伊万内奇,您应该讲点什,好使……您知道,只要几句鼓励话;您讲得那好,”他带着亲切、尊敬、谨慎微笑补充说,轻轻地拉住胳臂把谢尔盖·伊万诺维奇往前推推。
“不,就要走。”
“到哪里去?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。