外也说明她把大使地位看得很重(这是诺布瓦侯爵反复向她开导结果)。再说,在个贵妇沙龙里,如果对某个人特别随便,不拘礼仪,而对其他人却客客气气,拘泥虚礼,这反而更容易让人看出这个人是她情夫。
德-诺布瓦先生把他蓝色目光埋进他白领中,就象在向布洛克名字鞠躬似地深深弯下腰,仿佛这个名字遐迩闻名,令人敬畏。他喃喃地说:“认识您很高兴!”出于对德-维尔巴里西斯夫人友情,德-诺布瓦先生对他老相好给他介绍每个人,都同样彬彬有礼。然而,德-维尔巴里西斯夫人却感到这个礼节用在布洛克身上显得轻些,于是她对布洛克说:
“你想知道什,快问他呀。如果您觉得在这里说话不方便,就把他带到边去。他会很乐意和您交谈。想,您是要同他谈德雷福斯案吧,”她又加句,也不管德-诺布瓦先生愿不愿谈这个问题,就象刚才她先让人给历史学家照明看蒙莫朗西公爵夫人画像时并没有征求客人同意,上茶时也没有问大家样。
“说话大点声,”她对布洛克说,“他耳朵有点背。不过,您要他讲什,他就会讲什。他同俾斯麦,同加富尔①很熟,对不对,先生?”她大声说,“您从前和俾斯麦很熟吧?”——
①加富尔(1810-1861)曾任撒丁王国首相,意大利统后,当年意大利王国首相,后病死。
“您在写点什吧,是不是?”德-诺布瓦先生面同亲切握手,面心照不宣地问。乘机殷勤地把他为礼节而认为应该拿在手中帽子接过来,因为发现他在前厅顺手拿这顶帽子是。“您给看过部小作品,觉得它过于雕琢,过于琐细,曾坦率地同您谈过意见。您做那些事情不值得写到纸上去。您是不是在为们准备些什?您很崇拜贝戈特,如果没记错话。”“喂!不要讲贝戈特坏话,”公爵夫人喊起来。“不否认贝戈特有善于刻画才能,这点谁也不否认,公爵夫人。即使他没有谢比利埃①才华,不能写出部伟大作品,但他却擅长精雕细琢。不过,觉得,们这个时代把文艺作品分类搞乱。小说家任务是构思情节,赋予小说中人物以高尚情操,而不是用干巴巴笔尖精雕细琢扉页插图和章末装饰图案。接着,他把脸转过来,对说:“星期天,会在那个诚实A-J-家里见到您父亲。”
当看到他同德-盖尔芒特夫人讲话时,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。