kFrench。”①就这样,两人直走完加布里埃尔大街——
①英语,意为:不会讲法语。
虽然盖尔芒特公爵毫无顾忌——因其表兄弟母亲门第之故——装模作样,似乎在盖尔芒特-巴维埃尔亲王夫人沙龙里找到点古弗瓦西埃府陈迹,但是,此沙龙安排,在社交圈里可谓独此家,令人耳目新,据此,大家普遍认为这位夫人具有独创精神,聪慧过人。晚宴后,不管随后进行交际晚会场面多大,盖尔芒特亲王夫人府上,,来宾被分成苦干小圈子,需要时,自可转过身来。亲王夫人走去带头就座,仿佛有选择地坐入其中个小圈子,以显示此举社会意义。而且,她大胆地指名道姓,把另小圈子成员吸引过来。比如,若要提醒德达伊先生注意——他自然高兴——另圈子德-维尔米夫人,她坐位置正好让人看到她后背,她脖颈儿有多漂亮,亲王夫人便毫不犹豫地提高嗓门:“德-维尔米夫人,德达伊先生正在欣赏您脖颈儿呢,他可是个大画家呀。”德-维尔米夫人心领神会,这分明是直接邀她参加交谈,便以其平素骑马养成灵巧动作,丝毫不打扰身旁宾客,慢悠悠地把座椅转动四分之三圈,几乎正对着亲王夫人。
“您不认识德达伊先生?”女主人问道,对她来说,对方听她招呼,灵巧而又难为情地转动座位还不够。“不认识,可熟悉他作品。”德-维尔米夫人回答道,毕恭毕敬,姿态动人,显得十分得体,令众人羡慕不已,同时,她向那位打招呼、但并未正式介绍给她著名画家悄悄地致以敬意。
“来,德达伊先生,”亲王夫人说,“来把您介绍给德-维尔米夫人。”于是,德-维尔米夫人象方才向他转过身那样,动作灵敏地给《梦》作者让座。这时,亲王夫人便将另把座椅拉到自己面前;确实,她喊德-维尔米夫人不过是找个借口,以便离开第个小圈子,她在此已度过十分钟规定时间,接着再到第二个圈子露个面,同样赐给十分钟。只用三刻钟,所有小圈子便都受到她光顾,每次似乎都是即兴生情,欣然而至,可真正目则是想充分显示出“位贵夫人”是多自然地“善于接人待物”,可眼下,晚会宾客才开始陆续到来,女主人坐在离进口不远地方,上身笔直,神态傲然,近乎皇家气派,两只眼睛以其炽烈光芒熠熠闪亮,身旁,边是两位容貌并不俊俏殿下,另边是西班牙大使夫人。
在几位比早到步
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。