静下来。可是她这样做也许是受责任感驱使,因为她还没有忘记阿尔贝蒂娜,她认为不让别人相信阿尔贝蒂娜在世时无疑曾要求她否认事是她对死者义不容辞责任。
在凝视安德烈时曾度相信自己看见而再再而三地变着法儿臆造出来阿尔贝蒂娜那种乐趣,还有次竟以为不是用眼睛看,而是用耳朵听见她在寻乐。在家妓院命人叫来两个洗衣女,她们都住在阿尔贝蒂娜经常光顾那个街区。她们个抚摸着另个,另个突然发出种乍听根本分不清是什样声音,因为们永远不会确切理解出自们从没有体验过某种感受奇特而又极富表现力声音涵义。如果你在隔壁听见种声音而又什也没有看见,你可能会把给病人施行无麻醉手术时病人疼极而发出声音当成狂笑;如果告诉位母亲说她孩子刚死,她发出声音也会被不知底细人认为象禽兽或竖琴发出声音样很难用人类语言加以说明。需要段时间才可能理解,从们自己性质不同体会加以类推,这两种声音所表达东西们都称作痛苦,同样也需要时间才可能理解,同样从个人截然不同亲身体会加以类推,可以管前述那姑娘发出声音叫快乐;而这种快乐定得非常非常强烈才可能使领略这种快乐人激动到如此程度,才可能引出别人不懂那种语言,那种语言仿佛在指明和评论那年轻女人经历趣味无穷事情每个阶段,不过幅永远拉下帷幕在眼前已把这趣味无穷事全部遮住,除她以外所有人都不会知道每个轻佻女人神秘内心世界里所发生切。而且这两个小姑娘什也谈不出来,她们根本不知道阿尔贝蒂娜是谁。
小说家们经常在小说前言里声称他们在某个国家旅行时遇到某个人,此人向他们讲述某个人生。于是他们让这位邂逅相遇朋友出来说话,这个人向他们讲故事正好就是他们小说。比如法布利斯-代-唐戈生平是巴杜个司铎对斯汤达讲述。写们堕入情网时,即是说当另个人生活让们感到神秘莫测时,们多希望能找到这样个熟知内情讲述人啊!而且肯定有这样人。们自己不也常常不痛不痒地向朋友或向外人讲述某个女人生平而听讲人尽管对这女人爱情无所知不也听得津津有味吗?对布洛克讲德-盖尔芒特公爵夫人,讲斯万夫人时,是作为男人讲,能够对讲阿尔贝蒂娜男人也有,这样
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。