(16)西班牙语,“以吻换揍”(即别人打你,你还去吻他
手)。
彼埃尔·格兰古瓦到达河滩广场时候,都已经冻僵
。他走
是磨坊桥,以免碰上钱币兑换所桥上拥挤
群众,也免得再看见约翰·傅博
旌旗;但是,主教
那些水磨在旋转,他恰好经过,还是溅
他
身水,甚至长罩衫也湿透
。而且他还觉得,剧本
失败使他更加怕冷
。所以,他急急忙忙向广场中央燃烧得正旺
焰火跑去。可是,已经有许许多多
人围着火,围成
圈。
“天杀巴黎佬!”他自言自语,因为格兰古瓦是个真正
戏剧诗人,经常禁不住要独白起来
。他说:“他们给
把火挡住
!可
是太需要烤火
。鞋喝足
水,该死
水磨浇
身!巴黎鬼主教
磨子真混蛋!
倒真想知道当主教
要水磨干什
?难道他巴望从主教提升为磨坊老板?他要当,如果只欠
诅咒,
给他就是,给他
主教堂和他
磨坊!这些闲汉,咱们看看他们挪不挪窝!还真得看看他们在那儿干什
?在烤火,多
快活!在瞧着几百几千根柴禾燃烧,多
好看(17)!”
(17)按原文,这里“柴禾燃烧”还有某种土风舞
意思,所以说它好看,是
种美景。
他近前看,才发现围成
圈子大大超过就着焰火取暖所需,——看
人都拥过去并不完全是受到几百几千根柴禾燃烧美景
吸引。
群众围着火,中间留下块宽阔
空地,有个姑娘在那里跳舞。
这姑娘是人,是仙,还是天使?格兰古瓦尽管是个怀疑派哲学家,是个爱讽刺诗人,
上来也没闹清楚,因为那炫目
景象简直使他魂灵儿出
窍。
她个儿不高,可是在他看来好像身材高大,因为她那苗条身段显得挺拔,亭亭玉立。她肤色微黑,不过,白天里看,
定是发出安达卢西亚姑娘或罗马女人(18)那种耀眼
闪闪金光。她那纤纤秀足也是安达卢西亚式
,穿在她那俏丽
鞋子里窄窄
正好合适自如。她舞着,转着,飞旋着,脚下马马虎虎铺垫着
张旧波斯地毯;旋转着,每逢她那容光焕发
脸闪过你面前,她那黑色
大眼睛就向你投射灼灼
目光。
(18)西班牙人和意大利人多属南欧人种,肤色较金发碧眼北欧人深。
她周围人都瞪大眼睛,张着嘴巴。她舞着,滚圆洁白
双臂高举过头,把那巴斯克手鼓嘣嘣敲响,俊俏、纤弱
脸庞蜜蜂似
活泼地转动,金色胸衣平滑无纹,色彩斑驳
衣裙飘舞鼓胀,双肩袒露,裙子撒开,不时可
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。